Stay out of my way tradutor Francês
356 parallel translation
Just stay out of my way and don't make me look bad to these people.
Reste loin de moi et ne me fais pas passer pour la méchante.
And as for you, it's true I can't attend to you here and now as I'd like. But just try to stay out of my way!
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
It don't make no difference who runs the country as long as they stay out of my way.
Et alors? Peu importe qui gouverne pourvu qu'on me fiche la paix.
Play it dumb, play it any way... but stay out of my way.
Et fermez-la. Laissez-moi le champ libre.
- Stay out of my way, will you?
- Laisse-moi tranquille.
Stay out of my way.
Restez en dehors de mon chemin.
Well, right now neither of us should be in here, so either tag along behind and shut up or stay out of my way, okay?
Et au lieu de m'aider, vous venez me déranger. Vous êtes suspecté de sabotage, voire de meurtre. J'aimerais savoir ce que vous faites.
Stay out of my way!
Laissez-moi passer.
On second thought just stay out of the house, and stay out of my way.
Tout compte fait, restez hors de la maison et de mon chemin.
I'm asking you nicely, Felix, as a friend, stay out of my way.
Je te le demande gentiment, en ami. Ne reste pas dans mon chemin.
Stay out of my way.
Reste hors de mon chemin.
Stay out of my way, Frank, or I'll have you busted down to male nurse. - Come on, fellas. Be nice.
Jean - ce n'est pas le nom de ta femme?
Now, stay out of my way!
Enlevez-vous de mon chemin!
You do your crocheting or fingernail fixing', but stay out of my way.
Faites du crochet, faites-vous les ongles et restez hors de ma route!
Stay out of my way.
- Dégage!
You better stay out of my way... because when old Mole gets mean... there's no tellin what she'll do.
Ne m'emmerdez pas! Quand Mole la cogneuse se réveille, on ne sait pas comment l'arrêter!
Stay out of my way.
- Va-t-en.
- We'll see what we can do, but... - Colonel. ... just stay out of my way until this is done, Captain.
On verra après, restez pas dans mes pattes.
Now you just stay out of my way.
Otez-vous de mon chemin.
- Stay out of my way, Harold
- Ne viens pas m'emmerder.
Well, maybe it is an order, but just stay out of my way, all right?
Peut-être, mais ne vous mettez pas sur ma route.
Stay out of my way though.
Reste en dehors de ça.
Stay out of my way.
Ne restez pas dans mes jambes.
Look, as long as they stay out of my way and let me get on with my work, I really don't care who they are, what they're doing here.
S'ils ne me dérangent pas et me laissent travailler, je me fiche de savoir qui ils sont.
So don't bug me and stay out of my way.
Ne me gonflez pas et restez à l'écart.
Just stay out of my way, sonny.
Alors, mêle-toi de tes affaires mon coco.
And if he doesn't stay out of my way, he's gonna have cleat marks all over his face.
S'il ne se sort pas du chemin, il aura des marques de crampon sur la figure.
You stay out of my way, there'll be no problem.
Soyez pas dans mes pattes, et ça ira.
Hey, he just better stay out of my way or else.
Eh, il ferait bien de rester hors de mon chemin, sinon.
Stay out of my way.
Ne me dérange pas.
Stay out of my way, Hideki.
Arrete ça, Hideki.
Stay out of my way, grandfather.
Reste en dehors de ça, grand-père.
Stay out of my way, Jack.
Restez hors de mon chemin, Jack.
Yeah, stay out of my way.
Si, allez-vous-en.
In the meantime, stay out of my way.
En attendant, écartez-vous de mon passage.
If you can't help, stay out of my way!
Si vous ne pouvez pas m'aider, dégagez!
Then stay out of my way.
Fallait faire gaffe.
And if everybody will stay out of my way, nobody will get hurt.
Si personne se met sur ma route, il y aura pas de bobo.
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
Stay out of my way.
Reste pas sur ma route.
Now, get out of my way and stay out.
Maintenant, écarte-toi de mon chemin.
Go home and stay there... and keep out of my way.
Rentrez chez vous et restez-y. Ne restez pas dans mon chemin.
You people can either help me, or stay the hell out of my way.
Ou vous m'aidez, ou vous restez en dehors de mon chemin.
I protect it, and that's the way it's going to stay, because no Zulu 20 years out of a tree will shove 50 cents in my hand and tell me there's a freighter waiting to ship me out of the land I built, alrighty?
Je le protège et je continuerai, parce qu'aucun Zoulou... fraîchement descendu de son arbre ne me jettera 50 cents... en m'annonçant qu'un bateau... attend de me conduire loin du pays que j'ai construit, est-ce clair?
- She better stay the fuck out of my way.
- Elle n'a pas intérêt à m'emmerder.
- Want me to stay out of your way? Stay out of my office.
- Ne mettez plus les pieds dans mon bureau.
Now stay the fuck out of my way.
Maintenant barrez-vous.
Stay the fuck out of my way!
Te mets pas en travers de mon chemin!
Then I suggest you stay the hell out of my way.
C'est pour ça que je ne l'aime pas. Ne me mettez pas des bâtons dans les roues.
My brother told you to stay out of our way.
Mon frère t'a dit d'arrêter de nous faire de la concurrence.
Stay out of my fucking way or I'll kill you.
M'emmerde pas... ou je te tue!