Strokes tradutor Francês
740 parallel translation
Fifty strokes with a stick!
Cinquante coup de bâton!
A few swift bold strokes.
Quelques coups de crayon rapides.
How do you like my bold strokes, my darling?
Comment trouve-tu mes coups de crayons, ma Chérie?
I could make good Injuns out of you in about three strokes.
Je vous vaincrais facilement.
"... is to receive 50 strokes with the cat-o'- nine-tails...
" devra recevoir 50 coups donnés avec Ie chat-a-neufs-queues...
With two strokes of a hot iron, it'll come out like new.
Avec un bon fer à repasser, il n'y paraîtra plus.
Fifty strokes in the morning, a hundred at night.
Cinquante coups le matin, cent le soir.
Six strokes of luck to be exact.
Six fois, en fait.
Give the cook twenty strokes on the soles of his feet
Donnez 20 coups de bâton au cuisinier!
Ten strokes on the backside for this old bird then we'll try to get rid of her
Dix coups de bâton pour cette vieille fille! Habillez-la. On va essayer de se débarrasser d'elle.
- No sir. Quite right, sir. Only 2 strokes.
- C'est exact, 2 coups.
Today, two hundred strokes.
Aujourd'hui, deux cents coups de brosse.
Two hundred strokes.
Deux cents coups de brosse.
I'm giving this fellow three strokes a hole handicap... and he's making me putt one-inch putts. Look out, will you?
J'accepte un énorme handicap et il me refuse un point gagné.
I'll blend it in. I can do it with a few strokes of the brush.
Je peux peindre quelque chose sur la pièce.
A few more strokes of the cat and he'll be a dead man.
Encore quelques coups et il est mort.
For the heat strokes, it is necessary to undo everything that is tight.
Pour les coups de chaleur, il faut défaire tout ce qui serre.
Keep count of these plunger strokes here.
Compte les battements de son cœur.
Miss Kellerman will now demonstrate the various swimming strokes.
Mlle Kellerman va faire la démonstration des différentes nages possibles.
The technique, the brush strokes.
La technique...
A few strokes of paint, a pot of tar and she'll be a fine ship.
Un peu de peinture, du goudron et ça fera un beau bateau.
Three short strokes, that's Michel's signal.
3 coups brefs, c'est le signal de Michel.
You use the same brush strokes all over.
Tu utilises le même coup de pinceau partout.
It's been set for single strokes too.
Et elle a été programmée pour une pression à la fois.
Countless little strokes of pure crimson, rather than mixing colors on the palette.
Des petits coups de pinceau d'un rouge écarlate.
You know, you used a lot of little strokes on that kimono painting instead of mixing them up on the palette.
Vous avez fait un tas de petits coups de pinceau plutôt que de mélanger les couleurs.
Before the sun strokes the horizon the last desecrator will be dead.
Avant que l'aube ne naisse... le dernier sacrilege sera mort.
I was afraid you had another of those strokes of yours. Those seizures.
Je craignais que vous n'ayez eu une nouvelle attaque... ou une crise de nerfs...
FEAR LIKE THE THROBBING STROKES OF ENGINE PISTONS, EACH LIKE A HEARTBEAT, PARCELING OUT EVERY HOUR INTO BREATHLESS MINUTES OF WATCHING, WAITING AND DREADING.
La peur rythmée par le piston des moteurs, tel un coeur qui bat qui divise les heures en minutes, d'attente, de crainte.
We will see about your honor when a man takes your waist or strokes your neck.
On verra ça, quand un homme essayera de t'embrasser!
This was a period of far-reaching decisions, desperate strategies... and incredibly daring counter-strokes... not the least of which involved... two bright young naval officers.
C'était l'époque où leurs furent portés des coups d'une incroyable audace. Deux jeunes officiers de marine, parmi d'autres en furent les héros.
Four strokes of red paint on her behind...
Quelques coups de pinceau rouges, au fond...
You can only die of hunger, bullet holes, whip strokes. that's what kills a person.
C'est la faim qui tue, les balles, le fouet.
Did you see my strokes?
Vous avez vu mes mouvements?
Let's not cause trouble or pull any strokes. Or do anything I'd be sorry for inj that television theater. *
On va se tenir peinard et pas faire d'histoires pour me gâcher la vie
They're not regular strokes, just little cerebral incidents.
Un "incident cérébral", tout au plus.
Not surprising that all continents are applauding our Bolshoi Ballet As folk wisdom teaches us, little strokes fell great oaks!
Ainsi, nos danseurs de ballet sont applaudis dans le monde entier. Continuons. ... selon la sagesse populaire :
Feel all those lovely... ooh... strokes he's pulling?
Vous sentez ses coups de batte?
The brush strokes are all wrong.
Les coups de pinceau vont dans tous les sens.
His brush strokes are as familiar to me as my wife's face.
Sa technique m'est aussi familière que le visage de ma femme.
I don't know about your wife's face, but those brush strokes are mine.
Je ne connais pas votre femme, mais ce tableau est le mien.
You're only 16 strokes behind.
Vous n'avez que 1 6 coups de retard.
By 11 strokes.
Par 11 coups.
- You said you lost by 12 strokes.
- Tu as pourtant perdu par 12 coups.
Strokes and the like. They're all afraid of dying. If they weren't, they'd run fast upstairs and fall,
... et apoplexie, mais ils ont tous peur de mourir, parce que sinon, ils monteraient bien l'escalier et s'écrouleraient, c'est ce que je pense.
You slap... but he strokes.
Toi tu gifles et lui il caresse.
Gently it strokes and stops, strokes and stops.
Elle bouge lentement.
300 strokes per minute.
300 coups par minute.
Not if I did all the strokes exactly as if I were in the water.
Pas si je fais exactement tous les mouvements.
He said, "So how many strokes do you deserve?"
Il a dit : "Combien de coups as-tu mérité?"
- He's getting twenty strokes did i order that? - why is he howling?
Pourquoi hurler ainsi?