Suit tradutor Francês
24,763 parallel translation
No, that means "follow her."
Non, ça veut dire "suit la".
Was that sarcasm, Lee, doesn't suit you.
C'était quoi ce sarcasme, Lee, ça ne te convient pas.
Suit up, grab your guns.
En tenue, prenez vos flingues.
But now apparently I'm charming, charismatic... which I already knew, but I've never been told by somebody in a suit before.
Mais maintenant il dit que je suis charmant, charismatique... ce que je savais déjà mais jamais par quelqu'un en costume jusqu'à aujourd'hui.
Yes. From the Safe Filter suit.
Oui, le procès Safe Filter.
Just following protocol, Hank.
On suit juste le protocole, Hank.
Following that pattern, Beckett must have one because I don't.
Si on suit cette logique, Beckett doit en avoir un puisque je n'en ai pas.
There's consequences when we follow the rules, too.
Il y a aussi des conséquences quand on suit les règles.
Meanwhile, our suspect hangs around, finds out what hospital he's being brought to and follows him there.
En attendant, notre suspect reste aux alentours, découvre dans quel hôpital il a été emmené et le suit là-bas.
Well, we are observing gym rules, so make sure you wipe down anything you plan to sit on.
Bien, on suit les règles de la gym, donc assure toi d'avoir essuyé tout ce sur quoi tu souhaites t'asseoir.
Despite the scrubs you're wearing, you are a suit now, too, Leanne.
Qu'importe la tenue que tu portes, tu es une personne en costume aussi, Leanne.
- The FBI have been following me. - Oh...
Le FBI me suit.
- Suit yourself. - Okay.
Servez-vous.
He follows the same route countless generations before him have, and this epic voyage culminates in the very spot where life began.
Il suit le même chemin d'innombrables générations avant lui ont, et ce voyage épique culmine à l'endroit même où la vie a commencé.
You mean, some guy in a lame suit?
Tu veux dire un mec dans un costume bidon?
Have to say, you... you do look good in that suit.
Je dois dire, tu es beau dans ce costume.
Maybe later I'll, uh... get to see you in your birthday suit.
Peut être que plus tard, je pourrais te voir dans ton "costume".
But this is my birthday suit.
Mais c'est mon costume.
My gosh. Hey, I think it's following the salami!
Hé, je crois que ça suit le salami!
Aw. Well, I would give you a hug, but I don't want to turn your nice suit into a Jackson Pollock.
Je te ferais bien un câlin, mais je veux pas transformer ton costume en un Jason Pollock.
I want Ronnie to wear that suit for the interview, okay, those shoes.
Je veux que Ronnie porte ce costume pour l'interview, et ces chaussures.
Captain, radar's tracking small surface vessel approaching our contact point on the shipping lane.
Commandant, le radar suit un navire de petite taille approchant notre point de contact sur la route maritime.
"Well, now there's spittle on my Brioni suit so, rage?"
"Il y a de la bave sur mon Brioni. Je suis furax."
So the tattoo, while not as clever as "Wino Forever," is at least thematically correct.
Donc son tatouage, moins subtil que "Wino Forever," suit un thème.
Oh, you'd look good in a suit. Yes, you would.
Un costume trois-pièces t'irait bien.
- He's not following my tweets.
Il ne suit pas mes tweets...
We need to make sure that suit hugs only the things that need hugging.
Il faut que votre costume ne moule que ce qui doit être moulé.
My suit's fine, Miss Celine.
Mon costume est très bien, Miss Céline.
It looks good on you. New suit, sitting behind that desk...
Ça te va bien, d'être derrière ce bureau avec ce beau costume.
I bought this suit and every color of Beats by Dre.
J'ai acheté ce costume et tous les casques Dr Dre.
Guy who sold me this suit gave me this.
J'ai eu ça avec le costume.
About to don my father's suit and go for a job in the City with a starting salary of 100K.
Sur le point de mettre le costard de mon père pour aller bosser à la City avec un salaire de départ de 100k.
Oh, yeah. OK, fine - because whenever anyone says that, it's ALWAYS good news (!
Quand quelqu'un dit ça, une bonne nouvelle suit toujours.
I guess she filed a suit.
Je suppose qu'elle a déposé une plainte.
They know that we're closing in on them.
Elles savent qu'on les suit.
Suit yourself.
- Comme vous voudrez.
To warn her somebody's been following her.
Pour la prévenir que quelqu'un la suit.
So you're subject to suit, too.
Vous serez poursuivie, aussi.
And I'm gonna start rounding out a class action suit to end all class actions suits, because you've pissed off a lot of essay writers.
Je déposerai une plainte collective pour finir en recours collectifs, car vous avez énervé beaucoup d'écrivains.
Diego is following Elena but there is no sign of Pablo.
Diego suit Elena mais pas de signe de Pablo.
Who's following you?
Qui te suit?
I don't remember this suit.
Je ne souviens pas de ce costume.
So his mom's in therapy with you?
Alors sa mère suit une thérapie avec toi?
She doesn't play by any rules.
Elle ne suit aucune règle.
I'm helping Richard and Kitty'cause the neighbors bringing suit are claiming a violation of zoning laws based on the sale of food and wine.
J'aide Richard et Kitty, parce que leurs voisins intentent un procès pour violation de zonage pour la vente de nourriture et de vin.
Anyone with a badge follows us, they all die!
Quiconque avec un Badge nous suit, ils crèvent tous!
Brand-new suit.
Un tout costume tout neuf.
Will a judge preside over a $ 50 suit?
Un juge préside pour une plainte de 50 dollars?
Suit?
Une plainte?
The suit of armor I bought on our honeymoon, the jade earrings passed down by my grandmother.
L'armure que j'ai achetée lors de notre lune de miel, les boucles d'oreilles en jade de ma grand-mère.
Suit yourself.
Comme tu voudras.