English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Surely

Surely tradutor Francês

8,507 parallel translation
Since she surely suspects I'm responsible.
Elle me suspecte sûrement d'être responsable.
They're never coming in here, surely.
Ils vont jamais entrer ici, assurément.
Reverend, surely you don't mean to suggest that you alone represent the residents of Upton?
Révérend, vous ne prétendez pas qu'à vous seul, vous représentez les résidents d'Upton?
But a poor mother, surely?
Mais comme une pauvre mère, n'est-ce pas?
Surely a woman so admired by you could control her husband, work with him to create a successful, safe zoo.
Une femme tant admirée par vous pourrait contrôler son mari, travailler avec lui pour créer un zoo sécurisé à succès.
Surely, we'll need to look at that.
On devra bien sûr l'examiner.
Surely you must realize that as soon as we hand over the list, they will murder you, me and Joan.
Tu dois bien te rendre compte que dès qu'on leur donnera la liste, ils nous tueront, toi, moi et Joan.
Surely.
Bien sûr.
The riches of heaven surely await you...
Les richesses du Paradis t'attendent..
Surely we can pause for a day or two so we're not all consumed by this circus.
On peut sûrement faire une pause d'un jour ou deux afin de ne pas se faire consumer par tout ce cirque.
The doctor believes it's surely me who's at fault.
Le médecin pense que c'est de ma faute.
He has spies, surely.
Il a certainement des espions.
Surely there are delights in Liverpool we have yet to share.
Il doit nous rester des petits plaisirs à partager à Liverpool.
Good things surely.
- Certainement plein de choses.
Surely there were hundreds of them.
Il y en a sans doute des centaines.
Mr Carson, surely by now we know enough about shellshock to be more understanding than we were at the start of the War.
Nous en savons maintenant assez sur le traumatisme des soldats pour être plus compréhensifs qu'au début de la guerre.
Surely if you told the police now... No, M'Lady.
Si vous le disiez maintenant à la police...
But surely if Bates convinced Willis he was in York that day...
Mais si Bates a convaincu Willis qu'il était à York ce jour-là...
'A balance needs to be brought to bear'and not only one that is economic,'to which Nessa Stein's life must surely attest,'but one that is also political...'to which cause this administration has decided'to take a bold and certain stance.
Un équilibre doit être encouragé pour porter pas seulement sur le plan économique, la vie de Nessa Stein en atteste, mais aussi sur le plan politique... c'est pour cela que notre administration a décidé de prendre une position ferme.
Surely, they feel betrayed by their king.
Ils se sentent sûrement trahis par leur roi.
Slowly but surely we'll get this done.
Merci, mon frère, petit à petit nous en viendrons à bout.
Surely you can appreciate my dilemma.
Tu peux sûrement comprendre mon dilemme.
" But surely something led me there to you.
Mais sûrement quelque chose m'a conduit à vous.
Surely we can manage it together?
Nous pouvons certainement le diriger ensemble.
Surely Prince Kuragin has reminded you what one kind word can do.
Le prince Kuragin vous a sans doute rappelé ce qu'était un mot doux.
Surely, you can't think that Mrs -
- Vous ne pensez quand même pas...
Surely you've thought about this.
Tu y as sûrement déjà pensé.
Well, surely you must be a Dylan fan.
Vous êtes sûrement un fan de Bob Dylan.
You have enough to share, surely.
Vous avez de quoi partager, j'en suis certaine.
Surely tending to his round - eyed pet.
Sûrement en train de choyer son animal de compagnie européen.
Surely, the same regret the Great Khan offers for not attending.
Le Grand Khan doit tout autant regretter de n'avoir pas pu venir.
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses.
Il a sûrement tout fait pour renforcer ses défenses et corriger ses faiblesses.
Surely you mean my subjugation?
Tu parles plutôt de ma subjugation.
Surely, there is something I can do.
Il y a certainement quelque chose que je peux faire.
A man of your expertise, surely you know how to separate heavy metals from organic matter.
Un homme avec votre compétence, doit savoir séparer les métaux lourds des matières organiques.
Surely you must have a method in mind.
Vous avez sûrement une méthode en tête.
'And that surely will clinch the place on top of the group...'
Voilà qui va nous assurer une place au sommet du groupe...
'England are 3-1 up'and surely, a semifinal place beckons for England.'
L'Angleterre mène 3 à 1, une place en demi-finale l'attend sûrement.
Well, surely you don't always feel that way.
Je suis sur que vous ne ressentez pas ça tout le temps.
But surely she's right?
Mais elle a certainement raison, non?
- Yes, yes, surely, yes.
- Oui, oui, bien sur.
But I'm GM, surely my recommendation counts for something.
Mais je suis gérant, ma recommandation compte sûrement pour quelque chose.
Surely, he'll chase you if you flee, leaving me here.
A coup sûr, il vous chassera si vous fuyez, me laissant ici.
- And the reference to Rachel, surely, that affected your frame of mind.
Et l'allusion à Rachel? Ça a sûrement affecté votre état d'esprit.
Most surely will.
Certainement.
Surely you're not going to go back on your word.
Vous ne reviendrez sûrement pas sur votre parole.
I mean, surely you must have friends, boyfriends.
Je veux dire que tu dois sûrement avoir des amis, un petit copain.
Surely, you have questions for me.
Tu as surement des questions.
Yes, that is surely so.
Oui, c'est sûrement le cas.
Well, this you surely recognize...
Ceci tu le reconnais sûrement...
Surely.
Surement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]