Take care of your sister tradutor Francês
89 parallel translation
But take care of your sister
Mais prends bien soin de ta soeur.
- Take care of your sister, kid.
- Occupe-toi de ta sœur.
So go home. And there, get a job, live happily and take care of your sister.
Ta sœur et toi, trouvez un bon travail et prenez soin de votre père.
- You insult our prince? You better take care of your sister!
Vous, surveillez votre sœur.
Take care of your sister, mind.
Je te confie ta sœur.
Robin, take care of your sister. Go ahead.
Robin, prends soin de ta sœur.
Susana, take care of your sister.
Susana, veille sur ta sœur.
Please cooperate with your aunt and take care of your sister.
S'il te plaît, aide ta tante et prends soin de ta sœur.
You're a good person, you work, you take care of your sister. Danira, look. - I'll give you my soul if you're a good boy.
- Danira, regarde tu travailles dur je te donnerai mon âme tu es mon coeur
Take care of your sister like the pupil of the eye.
prends soin de ta petite soeur!
Meizi, take care of your sister
Meizi, fais attention à ta sœur.
Take care of your sister, son.
Occupe-toi bien de ta soeur.
Okay, sweetheart, I am counting on you to take care of your sister... while your father and I are at the jazz festival.
Ma chérie, je compte sur toi pour prendre soin de ta sœur pendant qu'on sera au festival de jazz.
Not, "Take care of your sister." She's a paraplegic.
Pas "Prends soin de ta sœur", elle est paraplégique,
Take care of your sister.
Occupe-toi de ta sœur.
If anything happens to me, take care of your sister Nafisa.
S'il m'arrive quelque chose, prends soin de ta soeur Nafisa.
You take care of yourjob, I'll take care of your sister.
Fais ton boulot, abruti. Je m'occupe de ta sœur.
But you're 1 6 and I work for you dad and I take care of your sister...
Mais tu as 16 ans, et je travaille pour ton père. Je m'occupe de ta sœur
Take care of your sister.
Prends soin de ta sœur.
"You take care of your sister."
"Prends soin de ta soeur."
Take care of your sister, come on.
Occupe-toi de ta soeur, allez.
Save that sir. Take care of your sister.
Prends soin de ta sœur.
Go take care of your sister.
- Va t'occuper de ta sœur.
I meant having to take care of your sister all the time.
Je voulais parler de prendre soin de ta soeur tout le temps.
Jonathan, take care of your sister, boy
Jonatan, occupe-toi de ta sœur!
The way you take care of your sister.
La manière que tu prennes soin de ta soeur.
You take care of your sister. You hear me?
Tu veilles sur ta sœur, c'est compris?
You had to take care of your sister.
Oui... mais c'est comme ça. Vous deviez vous occuper de votre sœur.
You take care of your sister and your mother.
Prends soin de ta sœur et ta mère.
He said, "go take care of your sister."
{ \ pos ( 192,220 ) } Il m'a dit d'aller prendre soin d'elle.
Take good care of your sister and Miss Jane, sir.
Veillez bien sur ces dames.
That's to guarantee you a college education so you, your sister and your mother will have resources to take care of them...
C'est pour t'assurer des études supérieures... afin que toi, ta sœur et ta mère ayez de quoi les assumer...
Elizabeth, I expect you to take care of your brother and sister and see that they don't get in any trouble.
Elisabeth, prends soin de ton frère et de ta sœur, veille à ce qu'ils ne fassent pas de bêtises.
I'll take care of your little sister.
Je m'occupe de votre petite soeur.
Your sister's alive and she needs you to take care of her.
Ta soeur et ton père sont vivants. Il faut que tu t'occupes de ta soeur.
Your sister asked me to take care of you
Ta sœur m'a demandé de m'occuper de toi.
I'm through with your sister, but... I still got to take care of my baby girl, Sarah.
Je vois plus ta soeur mais... je dois toujours prendre soin de ma Sarah.
Soo-min, then who'll take care of mom and your sister?
Soo-min, si tu viens qui prendra soin de maman et de ta sœur?
I told the cops you had no one to take the fuck care of you, so they set it up with Mrs. Santa's sister watching you till your dad gets back in one year and three months.
J'ai dit aux flics que personne ne s'occupait de toi, alors ils se sont arrangés pour que la sœur de la Mère Noël te garde jusqu'au retour de ton vieux dans un an et trois mois.
I will take care of my sister, as I have been doing for many years without your help.
je m'occuperai de ma sœur comme je l'ai toujours fait, sans toi.
- Take care of your brother and sister?
Surveille ton frère et ta sœur.
Whatever you think of me, I don't care. But do you wanna take a chance with your sister's life?
- Ça te rendrait heureux?
Get in. - We'll take care of him. Get your sister.
- on se charge de lui, va chercher ta sœur!
You didn't keep your word. You said you'd take care of my sister.
Tu disais que tu rendrais ma sœur heureuse!
Well, Take Care Of Your Business, Sister.
Faites ce que vous avez à faire, soeurette.
I need you to take care of your mommy and your sister until daddy comes to get you.
Je veux que tu t'occupes de ta maman et de ta sœur jusqu'au retour de papa.
Take good care of my sister or I'II twist your head off.
Occupe-toi bien de ma sœur ou je te casse la tête.
You're the Sober Sister, it's your responsibility to take care of the girls in the house and, I need to get back to the party, so...
T'es la sœur sobre, c'est ton devoir de t'occuper des filles de la maison et je dois retourner à la fête, donc...
It doesn't hurt that you're beautiful. But I promised your sister I'd take care of you.
Mais j'ai promis à ta soeur que je prendrais soin de toi.
Well, it sounds like it might be a bigger challenge just to stay home, you know, and actually take care of your brother and sister because you know you're not going to be able to take them
J'ai l'impression que vous aurez plus de mérite à élever votre frère et votre sœur. Vous ne pourrez pas les emmener à l'entraînement.
It shouldn't be your burden to take care of the sister of your fiancée's ex.
Merci encore, c'est pas à toi de garder la soeur de l'ex de ta fiancée.