Talker tradutor Francês
551 parallel translation
Well, judge Blake is the classiest talker in town.
Le Juge a la langue la plus fleurie de la ville!
Upon my word, she's a good talker.
Elle s'exprime drôlement bien!
Listen, you're as fast a talker as anyone.
Jamesy, vous êtes un beau parleur.
- How brave, insulting a girl! - And you're a brave talker! Take her home, then come back for me.
Tu salis une jeune fille!
- Yeah, interesting talker, all right.
- Des bobards!
I'm not a talker, but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday
Je suis réel... je ne suis pas bavard! mais je l'admire aussi modestement... Si discrètement...
He's quite a talker an't he?
Quel beau parleur, hein?
- Well, you know, you are a good talker.
- Vous êtes un beau parleur.
Talker.
- Talker.
You're a fancy talker, Bodo.
Tu es un beau parleur, bodo.
Makes you a very salty talker, a colorful character.
Ça fait le gars qui cause bien, du genre truculent.
A very salty talker, a colorful character.
Il cause bien. Il est du genre truculent.
Clock phobia, glib talker.
Qui a la phobie des horloges, un baratineur.
Glib talker, ladies'man, playboy.
Un baratineur, un homme à femmes, un play-boy.
Or you, the lawyer, the talker.
Ou vous, l'avocat, le beau parleur.
He's a fast talker.
C'est un beau parleur.
You're a good talker, like your father.
Tu es beau parleur, comme ton père.
On the other hand, I'm a great talker too.
Mais je suis aussi un grand causeur.
Take this Rodrigo, you smooth talker!
Tiens, Rodrigue. Joli coeur! Pas si fort.
Oh, I just told you, I'm a great talker.
Je vous l'ai dit, j'adore parler.
I'm not a fancy talker. I...
Je ne sais pas bien parler.
She must be some talker.
Pour ça, elle doit être bonne.
Leslie has always been a real sharp talker, ain't she?
Leslie a toujours eu son franc-parler!
Signalman, no point in you and the talker staying aboard any longer.
Signaleur, il est inutile que vous restiez à bord.
She's a thinker. - She's also a talker.
Et elle parle.
Especially if you're not much of a talker.
Surtout quand on n'est pas un baratineur.
I'm not much of a talker.
Et... je n'en suis pas un.
- Did you say you weren't much of a talker?
Et vous n'êtes pas un baratineur?
I've never been much of a talker, I guess, but for six weeks I've talked more than I ever have in my life.
Je suis d'un ordinaire peu bavard, mais depuis six semaines, je parle comme jamais.
Yes, she was a great talker, but I liked her pictures better.
Oui, elle parle bien, mais je préfère ses tableaux.
- He's a talker.
- Baratineur.
Hey, talker.
Hé, baratineur.
You're a big talker.
Vous êtes un bon orateur.
Yeah, he's a smooth operator, a real fancy dancer and talker.
C'est un opérateur adroit, excellent danseur et fin causeur.
Big talker, but when it comes to backing it up...
- Quels jetons? Le marchand de salades a les foies?
" he's a peculiar talker...
" c'est un bavard un peu spécial
"This boy is a peculiar talker."
"Ce garçon est un bavard un peu spécial."
Looking and a talker
Prestance et élocution
With me he's a talker, always wondering.
Avec moi il est bavard, toujours poser des questions.
You ain't much of a talker, are you?
T'es pas un grand bavard, pas vrai?
Monsieur's daughter is a smooth talker.
Monsieur est beau parleur.
You're a convincing talker about very unconvincing things.
Vous me convainquez de choses inconcevables.
He's not a womanizer or a smooth talker on the prowl, but a man who's lived and suffered.
- Ce n'est pas un coureur de jupons, un de ces beaux parleurs qui rôde, mais un homme qui a vécu et que la vie a marqué.
He's a talker, you know.
C'est un bavard, vous savez.
A master of rhetoric, such a garrulous talker, such verbiage.
Un maître de rhétorique. - Quel animal loquace, que de verbiage.
Talker?
- Loquace?
- Maruyama's a smooth talker.
Maruyama, il est doué. - Il parle bien...
You're a smooth talker.
Tu sais parler, toi.
You're not much of a talker, are you?
- Pas bavard, hein?
I'm a good talker.
Je suis bavard.
You're an incessant talker, aren't you?
Pas bavard, hein?