Taped tradutor Francês
1,176 parallel translation
- You taped this on.
- C'est un montage.
There's a key taped to the phone.
La clé est scotchée au portable.
- Is this being filmed or taped?
- C'est pour le cinéma ou la TV?
I don't like being taped.
Je n'aime pas qu'on me filme.
Yes, and another camera taped him.
Il a aussi été filmé.
We had it taped.
On l'a enregistré.
I taped oven mitts to their hands.
Je leur ai scotché des gants.
- Yeah, taped up all night laying on the floor.
On s'est fait braquer.
Taped up all night long.
Ils nous ont menacés.
We'd like to have Mr Modell held for trial based on his taped confession.
Nous voudrions que M. Modell soit jugé pour ses aveux enregistrés.
Look, see, I taped down the scan button.
J'ai scotché le bouton pour zapper.
Someone broke in and taped us while we slept.
Un cambrioleur nous a filmés pendant qu'on dormait.
Little boy Joey with the little Met poster taped above his bed.
Le p tit Joey avec le petit poster de rencontre collé au dessus de sont lit.
We are also asking citizens who may have taped the event... to allow us to examine those tapes.
Que les citoyens ayant filmé la scène nous confient leurs bandes.
You taped it?
Tu l'as scotché?
The episode's already been taped. It airs in three days, right smack-dab in the middle of our deadline.
L'épisode est déjà enregistré, diffusion dans trois jours, l'ultimatum tombe en plein milieu de cet épisode.
Why is he taped to my father's favorite chair?
Pourquoi il est scotché au fauteuil favori de mon père?
You're taped to a chair.
Vous êtes ligoté.
Try taped inside the mailbox slot.
Essayez l'intérieur de la boîte aux lettres.
Even what's not taped up. It's a crime scene.
Même en dehors de la ligne délimitée par le ruban, c'est la scène du crime.
We're not being taped or monitored in any way.
Nous ne sommes ni enregistrés, ni filmés.
He was tied into his seat. Mouth taped shut. Eyes taped open.
Pour le forcer à regarder quelque chose?
- Marcelino. He taped it up on his cash register with all of the other bad cheques.
Marcelino l'a scotché sur sa caisse avec les autres chèques impayés.
And then I just shoved him off the bridge Into Anders Creek. You taped this?
Je l'ai étouffé avec son écharpe, et je l'ai poussé du pont d'Anders Creek.
I can't believe those assholes taped over the game.
Ces connards ont éffacé le jeu!
I taped it every week, and, uh, they were having video rock blocks of David Bowie, and they had young American son.
Je l'enregistrais toutes les semaines. Y'avait des extraits de David Bowie. Et il y avait le "Young American" aussi.
I should have taped it.
J'aurais dû l'enregistrer.
Keep that taped down, and come back daily to continue the extraction.
Gardez ce pansement et revenez tous les jours pour continuer l'extraction.
Did you know he taped over my Baywatch tape with a show about bugs?
Il a effacé Alerte à Malibu pour un docu sur les insectes!
A Percival Bertram press conference taped this morning.
Une conférence de presse de Percival Bertram, ce matin.
Pete's got the Frogger running on battery power. The truck'll be there. Kramer's taped out a loading zone.
Pete a mis le Grenouilleur sur batterie, le camion va arriver et Kramer a délimité une zone.
As she sipped her beer... she mentally Scotch-taped her dream house back together again.
En sirotant sa bière... elle a mentalement recollé sa maison de rêve.
Their telemarketing hub in Oak Brook was the focus of an anonymous taped manifesto.
Leur centre de télémarketing à Oak Brook est au centre d'un enregistrement anonyme.
Oh sorry, I taped these at home so there's more commercials.
En attendant, regardons l'épisode 203 : "Barnaby piégé".
Hey, get this place taped off.
Faites délimiter l'endroit.
I had it taped down and everything.
Je l'avais fait entraver, et tout
- Don't! Her hands are taped.
Ses mains sont liées.
Taped confessions are very persuasive in court.
Ce sera très persuasif au tribunal.
God, Iris, you taped your shows over it.
Vous avez enregistré par-dessus.
I open my locker today after first period... and there's a picture of Tammy Curry taped inside.
J'ai ouvert mon casier aujourd'hui... et il y avait une photo de Tammy Curry.
Every place you've gone, every person you've seen... every word you and Blackburn ever said to each other, bugged... taped, seen and heard by me as it happened!
Tes moindres déplacements, tes rencontres, tout ce que Blackburn et toi vous êtes dit : enregistrés et connus de moi en direct!
"Dingoes Ate My Baby play as if they had Polish sausages taped to their fingers."
"Les Dingoes Ate My Baby ont joué comme s'ils avaient eu des saucisses aux doigts."
Well, last time Pacey was acting this weird I ended up with taped outtakes of him and Miss Jacobs performing tree surgery at the ruins.
La dernière fois qu'il était bizarre, j'ai eu des scènes coupées de lui et Mlle Jacobs en pleine action aux ruines.
My mom must've taped over her work.
Ma mère a dû enregistrer par-dessus.
- No, I mean, with the police. Why is the Icehouse taped off?
Ils ont barricadé le restaurant.
Man. My kid must've taped over this for history class.
Ça doit être les gosses, pour leur cours d'histoire.
You know, when I came back to get you that night, he left a picture of himself taped to the door.
Quand je suis allé te chercher ce soir-là, il avait collé sa photo sur la porte.
His mouth was taped shut, and he looked ready to hit a home run.
Sa bouche était scotchée et il avait l'air prêt à tirer un coup.
Jerry, she taped over the whole ending.
Elle a effacé toute la fin!
I taped it.
Je l'ai enregistrée.
- I got an invitation, taped to my locker, it says :
- C'était collé à mon casier.