Tearfully tradutor Francês
46 parallel translation
[TEARFULLY] Well, I can't help it, Johnny.
Je n'y peux rien, Johnny.
( TEARFULLY ) Well, you can keep them. If everything I do is wrong, I might as well quit.
Si je ne fais rien de bien, autant que je m'en aille.
We tearfully threw our silkworms into a river.
On ne peut plus nourrir les vers à soie et ils meurent.
I tearfully offer wine and incense at the altar
Je lève la coupe de l'offrande. La fleur de l'empereur, en larmes, présente l'encens.
( Tearfully ) I'll never forget you.
Je ne t'oublierai jamais.
( Sheba, tearfully ) I'm so sorry.
Je m'en veux tellement.
Later, the attractive 43-year-old blonde... broke down and spoke tearfully... about her 17 years of marriage to the prominent left-winger. All right?
Plus tard, la séduisante blonde de 43 ans... a craqué et, les larmes aux yeux, elle a parlé... de ses 17 ans de mariage avec l'éminent gauchiste.
( tearfully ) : You see...
Vous voyez...
[TEARFULLY] I SAID I CAN'T, BEN!
Je ne peux pas, Ben!
She couldn't return... so she tearfully became the wife of that young man.
Elle ne pouvait plus retourner chez elle, et fut obligée de se marier avec le jeune homme.
And as I pulled her from the wreckage, she was so... ( TEARFULLY ).. disfigured that I didn't even know it was my own sister.
Vous m'excusez, je reviens. Il a l'air vraiment... désolé.
- ( Tearfully ) And a few lagers.
- Et quelques bières.
[Tearfully] I miss him.
Il me manque.
[Tearfully] Oh... oh... marty... we were family.
Oh... Oh... Marty...
[Tearfully] Why did you do it, marty?
Pourquoi l'as tu fait Marty?
Her mother tearfully explained that her daughter had gone with friends to a discotheque in a nearby village and had quarrelled with her father about how late she could stay out,
La mère, en pleurs, a dit que sa fille était sortie avec des amies pour aller danser au village voisin. Elle a eu une discussion avec son père sur l'heure du retour.
She'll cry tearfully then, the rotten hag.
Mais après, quelle pleureuse!
TEARFULLY : No. Not after everything.
Pas après tout ça...
I quit my job so I could stay at home with her. [Tearfully] But maybe it's not enough.
J'ai démissionné pour rester à la maison avec elle, mais ce n'est peut-être pas assez.
And you can tearfully confess that your childhood was ruined because you didn't have a mommy.
Et tu peux confesser, en pleurant que ton enfance a été saccagée par l'absence de maman.
( Tearfully ) I must tell you, at times it's very difficult because I do miss him very very much.
Je dois vous dire que c'est parfois très dur, parce qu'il me manque énormément.
( TEARFULLY ) Look at us!
Regarde-nous!
( Tearfully ) And no one eats carbs anymore.
Et plus personne ne mange de crabe.
( TEARFULLY ) : Well, I think you're a fool.
Et bien, je pense que vous êtes un fou.
Ah! [Tearfully] And I don't want you telling Kevin that you've seen the locket.
Et je ne veux pas que tu dises à Kevin que tu as vu le médaillon.
[Tearfully] Lord, lord, lord.
Seigneur, seigneur, seigneur.
TEARFULLY : Isn't it time we said that's enough now?
Il n'y a pas un moment où on dit que ça suffit maintenant?
( TEARFULLY ) and get a fresh start in the morning.
( En larmes ) et d'obtenir une nouvelle commencer dans la matinée.
( TEARFULLY ) Oh, my God!
( Les larmes aux yeux ) Oh, mon Dieu!
Uh-huh. Was that before or after she tearfully told the whole office that you were the greatest man since Gandhi?
C'était avant ou après qu'elle racontait les larmes aux yeux à tout le bureau que tu étais le plus grand homme depuis Gandhi?
( Tearfully ) I couldn't come forward.
( En pleurs ) Je ne pouvais pas y aller.
( TEARFULLY ) receive in peace the soul of your little servant, Susan.
"là où demeure l'esprit des vertueux. " Reçois dans la paix de l'âme " Ta petite servante Susan.
TEARFULLY : Please just tell me what's happened...
S'il vous plaît, dites-moi ce qu'il s'est passé...
[tearfully] Oh, God, you're so much...
Tu es tellement...
[Woman praying tearfully]
[Une femme prie en pleurant]
[Fiona, tearfully] :
[Fiona, en pleurant] :
( TEARFULLY ) I miss Ma.
Maman me manque.
[tearfully] Hi, Jazzy.
[Larmes] Salut, Jazzy.
[somber music ] [ tearfully] I can't believe this.
[MUSIQUE MAUSSADE ] [ PLEURANT] Je ne peux pas y croire.
Sometimes I forget [Tearfully] that he's gone.
Des fois j'oublie qu'il est parti.
TEARFULLY : Forgive me...
Pardonnez-moi.
- Call me "Sutemaru-dono", and grovel tearfully!
Appelle-moi "Maître Sutemaru" et rampe en pleurant!
And her, tearfully begging me to come back
Bon sang!
Adelaide's owners were amazed by the resolve of their beloved pet and tearfully thanked Pandora's bach, the Boston-based heavy metal band, for bringing Adelaide home. And in other news, tomorrow night kicks off the northeast regional spelling bee.
Demain soir, c'est le coup d'envoi du concours d'orthographe du Nord-Est.
[giggles ] [ tearfully] oh... It's been a long journey...
Ça n'a pas été facile.
( TEARFULLY ) Mama.
Maman?