Tell me why you're here tradutor Francês
205 parallel translation
- Is that why we're here, so you could tell me this?
- C'est pour me dire ça qu'on est ici? - Quoi?
Why don't you tell me what you're doing here?
Dites-moi donc ce que vous faites ici.
Now you can tell me to who it is I have the honour of speaking, and why it is you're here.
Alors dites-moi à qui je parle et quelle est la raison de votre visite.
You can tell me what you and your menagerie are doing in my quarters why my effects have been thrown out from what asylum you escaped and how you're here in that comic opera uniform instead of at a fancy-dress ball.
Et pourquoi mes affaires sont dans le hall? Et de quel asile vous êtes échappé? Et à quoi rime cet uniforme d'opérette digne d'un bal costumé?
But tell me this, sir. If you're so interested as to come here night after night, Why do you never touch a card?
Mais dites-moi, monsieur... si vous êtes aussi intéressé de venir ici nuit après nuit, pourquoi ne touchez vous pas aux cartes?
You know, up there, I told you why I was here. Now, why don't you tell me why you're here.
Je vous ai dit la raison de ma venue, si vous me disiez la vôtre?
Suppose you tell me the real reason why you're here.
Quelle est la vraie raison qui vous améne ici?
Will you tell me what you're doing here and why you were crying?
Mais que faites-vous ici? Et pourquoi ces pleurs?
You're such a big tiger, why don't you come down here and do something about it? Let me tell you something right now.
Un jour, ce pays va se réveiller.
Calm down and tell me why you're here.
Calmez-vous. Que faites-vous ici?
If you don't tell me why you're really here, I'll let them in.
Si vous ne me dites pas pourquoi vous êtes ici, je les fais entrer.
Can you tell me why you're here, little one?
D'où sors-tu, coquine?
Tell me why you're here.
Ça ne suffit pas?
Tell me honestly why you're here.
Dis-moi franchement pourquoi t'es là.
Merry Christmas. Is that why you're here... to tell me that?
Est-ce la raison de ta visite?
Can you tell me why you're here?
Qu'est-ce qui t'amène chez nous?
Will you tell me why you're here?
Allez-vous me dire ce que vous faites ici?
Is that why you're here, to tell me it was a mistake?
Tu es venu me dire que tu t'étais trompé?
Tell me, do you know why you're here at the Institute?
Savez-vous pourquoi vous ëtes à l'Institut?
- No, just tell me why you're here.
- Non mais que voulez-vous?
- At least tell me why you're here.
- Dis-moi pourquoi vous êtes là.
Would you like to tell me why you're here?
Et toi, pourquoi tu es là?
Now why don't you tell me why you're really in here.
Maintenant, dis-moi pourquoi tu es ici.
You tell me why you're really here in Miami, and I'll let you stay one night.
tu me racontes la vérité et je te laisse dormir ici... une nuit.
Now are you gonna tell me why we're here?
Tu veux bien me dire ce qu'on fait là?
Well, if you know, then tell me why you're here.
Alors, dis-le-moi.
Tell me why you're here!
Dis-moi pourquoi tu es ici!
All right, maybe you can tell me exactly why you're here.
Bien. Alors dites-moi exactement pourquoi vous êtes ici.
NESBITT : So why don't you tell me why you're here.
Dis-moi donc ce que tu fais ici.
Perhaps you'll tell me now why we're here.
Et maintenant, tu vas me dire pourquoi on est là?
Why don't you tell me why you're here.
Pourquoi êtes-vous ici?
- Can you tell me why we're here?
- Dites-moi pourquoi nous sommes ici?
Why don't you tell me why you're here.
Voilà un métier.
My teacher said that when we tell a story, we're saying who we are and what we like... Why did you want to come here with me?
mon prof dit que quand nous disons une histoire on dit qui on est et ce qu'on aime... pourquoi t'as voulu venir ici avec moi?
- But you're not gonna tell me why you're here.
Vous ne m'en direz pas plus?
Can you tell me why we're standing out here in a field looking at a dead goat?
Qu'est-ce qu'on fait là devant une chèvre morte?
Why don't you tell me what you're doing here?
Dites-moi ce que vous faites ici!
Are you going to tell me why I'm here, or is this some kind of game we're playing?
Tu vas me dire ce que je fais là ou c'est un de tes jeux?
Let me tell you why you're here.
Sais-tu pourquoi tu es ici?
Want to tell me why you're here?
Dites-moi plutôt ce que vous faites ici.
Don't you want to tell me why you're here?
Vous ne voulez pas me dire l'objet de votre visite?
So Carrie, tell me why you're here.
alors, Carrie, en quoi puis-je vous aider?
Tell me why you're here, really.
Dis-moi pourquoi tu es ici.
Tell me right now why you're here and Belén isn't.
Dis-moi tout de suite pourquoi tu es là et pas Belén.
Please, just tell me why you're here.
Je t'en prie, dis-moi pourquoi tu es là.
Why don't you tell me why you're really here?
Dites-moi plutôt ce que vous voulez.
So, are you gonna tell me why you're here?
Bon, tu me dis pourquoi tu es là?
You obviously weren't just in the neighborhood, so why don't you tell me what you're doing here?
Tu n'étais évidemment pas dans le quartier, alors pourquoi tu ne me dis pas ce que tu fais là?
Now you better tell me what you want and why you're here... or else I'm going to tell security that we have a problem... with a male model necrophiliac.
Dites-moi ce que vous voulez, ce que vous faites ici, ou j'appelle la sécurité pour leur dire qu'on a un souci avec un mannequin nécrophile de sexe masculin.
And now, tell me why you're here!
Tu vas enfin me dire ce qui t'amène?
Why don't you tell me what you're doing here.
Qu'est-ce que vous foutez? On est pas armés.