English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That's all it is

That's all it is tradutor Francês

3,385 parallel translation
It's about how thirty birds flew off in search of the bird that is called Semurg - the king of all birds and a great master.
Il raconte comment trente oiseaux se mirent en quête d'un oiseau nommé Simorgh, qui était le roi des oiseaux et un grand sage.
Tech's barely working as it is, with all the interference that thing's giving off.
La technologie bogue à cause des interférences de ce machin.
You know the great thing about Chinese... I mean, Pan Asian food, is that if you mush it all up it's...
Ce qui est bien avec le chinois, pardon, la cuisine pan-asiatique, c'est que si on mélange tout...
However, please know that it is with sincere regret... that I must now kill all of you.
Toutefois, sachez s'il vous plaît que c'est avec de sincères regrets... que je dois maintenant vous tuer tous.
We're here talking about a serious infection and all we're trying to do is determine how far it's spread so that we know how much we have to cut to save the patient.
Il est question d'une infection grave, et on tente de déterminer jusqu'où elle s'est propagée et s'il faut amputer le patient pour le sauver.
That's what this is all about, isn't it?
C'est de ça qu'il est question, n'est-ce pas?
There is only one rule that binds all people, one governing principle It defines every relationship on God's green earth.
une seule règle aveugle tout le monde un principe gouvernemental qui définit chaque relation sur la terre verte de Dieu
It's just a dream, that's all that is.
C'est qu'un rêve. Rien de plus.
It is each man's quest to find who he truly is. But the answer to that lies in the present not in the past. - As it is for all of us.
Chaque homme aspire à découvrir qui il est vraiment, mais la réponse est dans le présent, pas dans le passé.
What is it that's brought you to this site to do all of this work?
Pourquoi êtes-vous venue ici pour faire tout ce travail?
Once they figure that out, it's a short walk in the park for them to put together who Abigail is. And what we're all up to.
Une fois qu'ils sauront ça, ils ne mettront pas longtemps et ce qu'on manigance.
That's what it is all about?
C'est tout ce qui compte?
It's our own experience that is the starting point for all our creativity.
Notre propre expérience est le point de départ de notre créativité.
it's like at that time of the day, because everyone is still asleep, all the best thoughts haven't been taken yet.
A cette heure de la journée, tout le monde dort encore, toutes les meilleures idées n'ont pas encore été prises.
All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it.
Quoi qui se passe, ce n'est pas une raison pour te laisser aller.
Your grandmother was old and sick and she died. That's all there is to it!
Ta grand-mère était vieille et malade, et elle est morte, voilà tout!
And I know that's not all you've been seeing lately, is it?
Et je sais que ce n'est pas tout ce que tu as vu récemment, n'est-ce pas?
That's what this is all about, isn't it - - getting out of here?
C'est bien de çà qu'il est question, n'est-ce pas? sortir d'ici?
All we know is that an Elvis has it. That's all we need to know.
Tout ce qu'on sait, c'est que c'est un Elvis qui l'a.
That's not at all what it is, Ma.
Ce n'est pas ça, maman.
It's what messes little girls up, because we all get obsessed with shoes and then we think that some guy is gonna come put them on our feet.
Ça bousille les gamines, car on fait une fixation sur les chaussures, et on s'imagine qu'un mec va nous les mettre aux pieds.
All I know is that it's something he said he was working on for a long, long time.
Tout ce que je sais, c'est que c'est un truc sur lequel il travaillait depuis longtemps.
This is just what I'm saying, it's just rhetoric. It's just pure rhetoric, it's just talking the talk, but to refute the role that all crows are black you need just one single white one. Actually- -
- C'est exactement ce que je disais, c'est de la rhétorique, de la pure rhétorique, des discours qui mènent à rien.
And the other thing is your dad's stuff, the not letting him guilt-trip you all the time because that puts a lot of pressure on you, and stress, and then the whole family feels it.
Et l'autre chose, c'est au sujet de ton père. Ne le laisse pas te faire sentir coupable tout le temps. Ça te met de la pression, ça te stresse, et toute la famille s'en ressent.
So from now on, I'm taking my time and that's all there is to it.
À partir de maintenant, je prends mon temps et c'est comme ça.
All I know is that I sent him away and it's as if I'd shot myself through the heart!
En rompant avec lui, je me suis tiré une balle en plein cœur.
All right. If that's how it is, then I guess we should get back to work. Yeah.
Dans ce cas, reprenons le travail.
But them four men are still back there, they're still wanted, and that eleven thousand five hundred is up for grabs, and the last thing they'd expect is y'all riding'back and gittin'it.
Mais ces quatre gars sont toujours là-bas, ils sont toujours recherchés, et ces 11 000 $ sont prêts à être cueillis, et la dernière chose à laquelle ils s'attendent c'est vous y retournant et les chopant.
All I can say is that if something is clicking, it's so subconscious,
Si elle éveille quelque chose en moi, c'est inconscient. Rien d'extraordinaire.
All I know is, it won't be me that's left.
Rien. Tout ce que je sais, c'est que je ne serai plus moi.
If there is coal, he will find it and steal it for that's all his black heart gives a shit about.
Si il ya du charbon, il le trouvera et le voler Pour qui est tout son cœur noir donne une merde sur.
"Is it true that all children have nightmares when there's a thunderstorm?"
les enfants font-ils tous des cauchemars, les nuits d'orage?
" Is it true that all children want to climb into bed with parents there's a storm at night? To be continued.
tous les enfants, les nuits d'orage, rêvent-ils de se blottir au chaud, au milieu du lit parental?
We've all had arguments in our family, but it's rare that we call the police, that it is so bad that they have to come.
On a tous des disputes chez nous, mais on appelle rarement la police, c'est jamais grave à ce point.
You are all at each other's throats, even more than usual and the evil that is coming, it is feeding off your collective rage.
Vous vous étripez plus que d'habitude. Le mal qui arrive se nourrit de votre rage.
All I ask is that you give it to frick and frack, tell them it's yours, stand back, and let them come to me.
Tout ce que je demande c'est de le donner à tic et tac, dis leur que c'est le tien, retires-toi, et laissez les venir à moi.
I believe that our outrage is reasonable, we have the right to reclame our dues and our rights to education And if the government refuses to step back, it's sure that we are going to use all the means possible
On pense qu'on a raison de s'indigner, qu'on a raison de réclamer notre dû, notre droit à l'éducation et si le gouvernement refuse de reculer.
It's the individuals who pay for the community, the taxes and all that. That is what they do.
C'est chaque individu qui paie pour la collectivité, les impôts, les taxes, etc. C'est à ça que ça sert.
It's because we're here that we say : yeah, we think that this reach a correct result or at least some kind of minimum limit, where we would feel that this is all we can expect from the government.
C'est pas parce qu'on est la, qu'on dit : "Ouais, on pense que l'on atteint quelque chose de correct", ou du moins quelque chose où on sentait que c'était la limite de recevabilité de la part du gouvernement.
This has to be clear. It is the students of each campus that will take all decisions in the general assemblies. most of that will take place before the beginning of the academic year, some days before or one day before the colleges open.
Il faut mettre ça au clair, ce sont les étudiant-e-s sur leurs campus respectifs qui vont décider ça en assemblée générale, et pour la plupart ce sera avant la rentrée, quelques jours avant ou même le premier jour de la rentrée.
Now that Shane is dead, it's time, indeed that we all move on to the next phase of our lives. Adulthood.
Maintenant que Shane est mort, il est temps d'entrer dans une autre phase de nos vies.
All I can say is that it's harder for a woman to find the right pair of jeans than it is to find the right man.
Tout ce que je peux dire, c'est que c'est plus dur de trouver le bon jean que de trouver le bon mec.
It was like that dream where you're trying to scream, but all you can speak is orcish and you know what you're doing is wrong, but there's no way to stop yourself.
C'était comme dans un rêve, quand tu essaye de crier, mais tu ne peux parler qu'en Orc et tu sais que ce que tu fais est mal, mais il n'y a pas de moyens de t'arrêter toi même.
Dave, it's been a long weekend, okay? And all that flaxseed I ate at the expo is starting to repeat on me, so let's just go home.
Dave, le week-end a été long et les graines de lin mangées à l'expo commencent à faire effet.
- I'm in a slump. That's all it is.
- C'est juste une mauvaise passe.
So this is all that's been recovered so far. Yeah, what can you tell us about it?
Parce que j'ai tué deux jeunes filles.
That's all it is?
Il ne s'agit que de ça?
I just said that it's a myth that tracing logic all the way down to the truth is a cure for neurosis or for anything else.
J'ai juste dit que c'est un mythe que retracer la logique sur toute sa longueur jusqu'à la vérité c'est un traitement contre la névrose ou pour n'importe quoi d'autre.
We always talk about our goal in pounds, but that's not all it is, is it?
Nous parlons toujours de nos objectifs en grammes, mais il n'y a pas que ça.
- No, no, no... - All the people run around, and all we can do is sit and watch it and think about all the things that we're not having right now... Stop.
- non non non - tout ces gens qui fourmillent et tout ce que nous pouvons faire est s'asseoir, regarder et penser à toutes les choses que nous ne pouvons avoir maintenant stop, stop tais-toi...
They're... It's the... The concept behind the rainbow is that all the colors of the political parties and the political tendencies are represented.
Le concept de l'arc-en-ciel, c'est toutes les couleurs des partis politiques et des tendances représentées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]