That's enough out of you tradutor Francês
112 parallel translation
- That's enough out of you.
- Ça suffit.
- You see him this time. That's enough. Now, get out of here.
- Vous le voyez maintenant et ça suffit.
It's cheaper in the end to buy good quality... and enough of them so that you don't wear them out.
C'est moins cher d'acheter de la bonne qualité... et en nombre suffisant pour ne pas les user.
That's enough out of you, Yank.
Ça suffit, toi!
That's enough. Go out and play, both of you.
Allez, ça suffit!
That's enough static out of you!
Veux-tu te taire!
- That's just about enough out of you.
- Ça suffit, colonel.
All right, that's enough out of you, Mr. Marquales.
Arrêtez, M. Marquales.
That's enough out of you, Countess.
- Ça suffit. - Qu'est-ce que j'ai dit?
I've got money enough to keep you out of the business. You mean that stock you bought off Anderson's widow?
Vous avez racheté les parts d'Anderson avec votre argent...
That's where I wanted to go in the first place... only, I was stupid enough to let you talk me out of it. Australia?
En Australie?
And that's enough out of you.
Ça suffit, toi.
All right, that's enough out of you.
Vous, je vous ai assez entendu.
That's enough out of all of you.
Ça suffit!
- That's enough out of you, Purkey.
- Ca suffit, Purkey.
That's enough out of you.
- Oui, oui! Tout va bien.
Sabotage? That's enough out of you, Cowan :!
Elle quitte le système solaire, nul doute- -
That's enough! Come on, get out of here, you guys.
Rentrez tous chez vous!
- That's enough out of you!
- Ça suffit.
BUT I GOT ANOTHER ONE THAT'S PLENTY STRONG ENOUGH TO PUNCH YOU OUT. SO I'D GET OUT OF HERE IF I WERE YOU.
Peut-être que c'était son intention.
I know we haven't had much luck shooting you out of this cannon, but maybe that's because we haven't used enough... gunpowder!
On n'a pas eu de chance. On ne t'a jamais envoyé bien loin. C'est peut-être parce qu'on n'avait pas mis assez de poudre!
Wait a minute. Are you saying, if there was a shot, that there wasn't enough time for someone who fired that shot... to have gotten out of the alley without you seeing them?
Vous dites que s'il y a eu un coup de feu, le tireur n'aurait pas eu le temps de s'enfuir sans être vu?
- I said that's enough out of you!
J'ai dit que ça suffisait!
You wanna dish it out, you gotta get in close enough that you, too, have the possibility of getting hurt.
Si on veut flanquer une raclée, il faut bien s'approcher quitte à être blessé.
All right, that's enough out of you.
Ça suffit!
That's enough out of you!
J'en ai assez de toi!
That's enough out of you.
Arrête ça.
Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value. Thank you.
Donc, tant que l'humanité ne vivra pas sans violence inutile de censurer les émissions qui en usent pour distraire.
- That's enough out of you.
D'accord, ça suffit.
And that's sure to scare the shit right out of any meat freak who admires too much your surface. You are not enough the person beneath.
Ca devrait effrayer le vendeur de viande qui s'intéresse trop à la surface et pas assez à la personne qui se cache en-dessous.
BUDDY : That's enough out of you!
Ta gueule.
That's enough out of you £ ¬ too.
Assez, vous deux?
That's enough out of you.
- Tu parles trop.
Do you think a storm that's strong enough to create a water spout could've knocked that plane out of the sky?
Un orage assez fort pour provoquer une trombe marine aurait-il pu toucher l'avion?
That's enough out of you!
On se tait!
That's enough, Mr. Russell. You are out of order!
II suffit, M. Russell!
Look, naturally enough, with a claim this size,..... there's a lot of forms to be filled out, and we can do that today if you like.
Vu la somme, il y a beaucoup de papiers à remplir.
That's enough out of you.
Ça suffit, avec toi.
That's quite enough out of you.
On vous a assez entendu.
That's out of the question. I don't know you well enough, you understand.
C'est hors de question. Je ne te connais pas assez, tu comprends.
- That's enough out of you.
- Toi, ferme-la.
That's enough out of you!
J'en ai assez de vous!
That's enough out of you, Billy.
ça suffit, Billy.
That's enough out of you.
Assez parlé.
Now, that's enough, both of you. You got out and get some fresh air.
Vous, allez prendre l'air.
That's enough. You're out of here.
Ca suffit, fichez le camp.
That's enough out of you.
J'en sais assez.
That's enough out of you!
- Assez.
Major labels lose money on nine out of ten records, and they have one record out of ten that makes enough money to cover everything, and I don't think there's another business in the world where you can have a 90 % failure rate, and still say you're successful.
Les grands labels perdent de l'argent sur 9 disques sur 10. Et un disque sur 10 rapporte de quoi couvrir tout. Je crois qu'il n'y a pas d'autre business au monde où on peut, avec un taux d'échec de 90 %, quand même se vanter de réussir.
See, Rory thought that, since Dad's moved out to the pool house... we're not getting enough time with either of you, so -
Tu vois, Rory pensait que depuis que Papa a emménagé à la piscine on ne passe plus assez de temps avec vous...
That's just about enough out of you, young colt.
Ça suffit comme ça, petit morveux.