That's why i'm telling you tradutor Francês
87 parallel translation
So I guess you don't know well, so that's why I'm telling you this.
Alors c'est pour ça que je vous dis ça.
That's why I'm telling you the truth.
C'est pour ça que le dis la vérité.
That's why I'm telling you it's your turn now.
Et maintenant, c'est ton tour!
That's why I'm telling you :
Alors je te le dis :
That's why I'm telling you to start drinking.
C'est pourquoi je vous dis de commencer à boire.
I'm telling you, there's something wrong here and the professor knew about it and that's why he disappeared.
Je vous dis qu'il se passe quelque chose de bizarre ici... et le professeur le savait et c'est pourquoi il a disparu.
I'm telling you, man, that's why I love virgins.
Je te dis, c'est pour ça que j'aime les vierges.
Why not get something that's better if I'm telling you it's better?
Je te dis que c'est mieux. Pourquoi refuser?
I'm a romantic guy who still believes in love that's why I'm telling you "no"...
Je suis un gars romantique qui croit encore en l'amour C'est pourquoi je vous dis "non"...
Because I'm telling you that's why.
Parceque je vous le dis!
That's why I'm telling you, I know this is a girl's room, but...
C'est bien pour ça que... Je sais que c'est une chambre de filles.
That's why I'm telling you that when I went to get them, they were gone.
Moi aussi. C'est pour ça que je te dis... que quand je les ai cherchés, ils avaient disparu.
I don't know- - before Italy, but see, that's why I'm telling you, because I wanna be totally honest, because I feel that we are meant to be.
Je ne sais pas. Avant l'Italie. C'est pour ça que je t'en parle, je veux être tout à fait franc.
That's why I'm telling you.
- OK, alors sois cool et ferme-la.
That's why I'm telling you this. When you told us you were a lesbian, no, I did not jump up and down for joy, but never for a moment did I think,
Quand tu nous as dit que tu étais une lesbienne, je n'ai pas sauté de joie, mais à aucun moment je n'ai pensé :
That's why I'm even telling you guys this to begin with, because, you know, when things like this happen, sometimes people talk about them.
C'est pour ça que je vous en parle, parce que quand ce genre de situation se produit, les gens parlent.
- I love you, that's why I'm telling you.
Je te le dis pour ton bien.
That's why I'm telling you he kidnapped the chief to kill him
C'est pourquoi je vous affirme qu'il a kidnappé votre père pour le tuer.
What does that mean? She's cutting class, okay? I'm a little confused as to why you're telling me.
Je dois juste vous dire que votre fille... elle n'est peut-être pas aussi en sécurité à Milton que vous le pensez.
That's not why I'm telling you this.
- Vous en draguez beaucoup ainsi?
That's why I'm only telling you two.
Vous êtes les seuls au courant.
That's why I'm telling you.
Oui, c'est ce que je dis. Vas-y.
That's why I'm telling you.
Eh bien, je vous en parle. La loi existe, mon ami.
I agree, and that's why I'm telling Gus not to play you on the road.
Tout à fait. Voilà pourquoi j'ai dit à Gus de ne pas vous faire jouer en extérieur.
Well, that's why I'm telling you this. So you know me.
Et j'ai parlé, pour que tu me connaisses.
That's why I'm telling you this!
C'est justement pour ça que je te le dis.
No, I don't and that's why people say to me... how do you keep going at your age, Burt... and I say, well because I don't smoke... so I'm telling you young monkeys, don't smoke.
Non. Souvent les gens me disent : "Comment fais-tu à ton âge, Burt?"
That's why I'm telling you, so you know.
C'est pour ça que je vous en parle, pour que vous sachiez.
That's why I'm telling you to team up with a new girl from China.
Et justement, tu devrais faire équipe avec cette nouvelle fille.
Which if that's true, explains why I'm fucking interested in what you're telling.
Ce qui explique pourquoi votre histoire m'intéresse autant.
Maybe, but that's not why I'm telling you this.
Peut-être, mais ce n'est pas pour ça que je vous le dis.
And what is it that you want in exchange for you silence? That's why I'm telling you!
Qu'ont volé les terroristes, exactement?
That's why I'm telling you...!
Mais tu...
I'm telling you I saw spark that's why he went to keep an eye on her.
J'ai vu des étincelles, c'est pour ça qu'il veut qu'on la surveille.
It didn't mean a thing. That's why I'm telling you. It was a friendly expression of innocent gratitude.
{ \ pos ( 195,215 ) } Ce n'était rien, c'est pourquoi je te le dis, c'était... l'expression amicale de ma gratitude, un petit baiser.
Look, I know that I screwed up, that's why I'm telling you this now.
Bon, je sais que j'ai merdé, c'est pourquoi je vous le dis maintenant.
I know, that's why I'm telling you we got to get the hell out of here, mike.
Je sais, c'est pourquoi je te dis qu'il faut qu'on se barre de là, Mike.
That's why I'm telling you this.
C'est pour ça que je vous en parle.
I'm telling you now. That's my feeling. Why get up in a heap?
Je ressens ça maintenant.
I'm telling you, something is in that house with us, and Arthur Spiderwick knew about it, and that's why he wrote this guide!
On n'est pas seuls dans cette maison. Arthur Spiderwick le savait, et c'est pour ça qu'il a écrit ce guide.
- Yep, that's why I'm telling you.
- Oui. C'est pour ça que je te le dis.
That's why I'm always telling you to be careful, Toby, and discreet.
Voilà pourquoi je te répète d'être prudent et discret.
That's why I'm telling you.
C'est pour ça que je te le dis.
That's why I'm telling you this.
C'est pourquoi je te dis ça.
That's why I'm telling you I'm not up for it.
Sincèrement, ça ne me dit rien.
That's why I'm telling you this.
C'est pour cela que je te dis tout ça.
That's why I'm telling you.
C'est pour ça que je t'en parle.
And that's not why I'm telling you this.
Et c'est pas pour ça que je te dis ça.
That's why I'm telling you not to offer.
Ne lui propose pas.
- Right, that's why I'm telling you.
- C'est pour ça que je te le dis.
So that's why I'm telling you to wait until the target takes the bait.
je vous dis d'attendre que la cible morde à l'hameçon.