That's why i said it tradutor Francês
90 parallel translation
Why, I don't know what that means, but if you said it, I'm... sure it's... Sweet.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais venant de vous, je suis sûre que c'est gentil.
Mark, I know you think it's silly. When you get to know Tony, you'll understand why I said that.
Ça a peut-être l'air idiot, mais... quand vous le connaîtrez, vous comprendrez pourquoi.
That's why I said to run for it.
Puisque je vous dis qu'on ferait mieux de s'enfuir.
That's why I said it in front of so many witnesses... untrustworthy though they may be.
C'est pourquoi je le dis... devant tous ces témoins... aussi peu fiables soient-ils.
And if you are there, professor and you won't deny it, you suppose he said "okay" but no, as a professional, it's my duty and my right according to law, Article 349 that says "why" and then I say, no, man.
"C'est génial", maître vous êtes toujours là vous ne me "déniera" pas, donc en plus ils dissent "C'est bien"... Comme avocat j'ai le devoir et le droit selon l'article 349 qui dit : "le citoyen et il me dit :" Non... " Mais non!
Well, that's why I said it looked like an accident, sir.
Ça a seulement l'air d'un accident, parce qu'on a utilisé le tuyau.
That's why I said it loud enough for you to hear it.
Je l'ai dit fort pour que tu entendes.
That's why I said it.
C'est pour cela que je le dis.
- That's why I said it.
- C'est pour ça que je l'ai suggéré.
That's why, though when I signed them, it was Bob Marley and the Wailers, I said "Let's make it the Wailers."
C'est pour cette raison qu'en signant Bob Marley and the Wailers, j'ai dit : "Ce sera les Wailers."
And I said that's why it happened. Yes, because I'm bad. Because I stole.
C'est pourquoi c'est arrivé, je suis méchante, j'ai volé.
I always told you I did. That's why I insisted he leave that girl, since he said it was over.
Je t'ai toujours dit que je l'aimais et que c'était pour cela que je n'acceptais pas qu'il reste avec sa nana, même s'il disait qu'il n'y avait plus rien entre eux
That's why I said it to you.
Je vous l'ai dit. Vous êtes flic.
That's why I said you can say it.
Alors tu peux le dire!
He said later that was how he felt and that's why he wrote it But he was kind of plump I think that he just didn't feel right
Mais plus tard, il a dit que c'est comme ça qu'il se sentait ll avait un peu grossi ll ne se sentait pas bien dans sa peau
Yeah, but that's why I said it SEEMED like yesterday.
Ouais, c'est pourquoi j'ai qu'ON DIRAIT que c'était hier.
You said it, pally. That's why I brought in the big guns.
On a un problème, mais j'ai trouvé la solution.
That's why I said it, you dill-hole.
C'est pour ça que je l'ai dit, débile!
That's why I said it, man. It is hot out here.
C'est pour ça que je l'ai dit!
That's why I said it was strange.
C'est pour ça que j'ai dit que c'est étrange.
And when I spoke to you on the phone... you said that you hadn't noticed any particular side effects. That's why I called you. What I said before, it wasn't exactly accurate.
À l'époque d'origine, si jamais ça a existé, tu sais ce que Jim m'a dit quand on lui a trouvé ça?
That's not why I said it.
Pas la peine.
That's why I didn't think it was as crazy an investment as everyone said.
Mon investissement était moins fou qu'on l'a dit.
That's why I got the job. I said, " Let it be me.
C'est pour ça qu'on m'a embauché.
That's why I said it.
C'est pour ça que je l'ai dit.
You said you knew, you knew how important Barry is to me. I just wanted to be connected to him, that's why I did it.
Vous m'aviez dit que vous saviez à quel point Barry compte pour moi je voulais juste être connectée à lui!
That's why I said it.
C'est pourquoi je le dis.
He said it was an accident but I think that's why Mary Alice was being blackmailed.
Il a dit que c'était un accident, mais je suis sure que c'est à cause de ça qu'on faisait chanter Mary Alice.
I don't know why I said that. It's the same color.
Je débloque, ça n'a rien à voir.
That's why I said it was her middle name.
C'est pour ça que j'ai dit que c'était son 2e prénom.
That's why I said it.
- C'est ce que je dis.
I didn't know if it was gonna be ready in time, that's why I haven't said anything till now.
J'ignorais s'il aurait terminé, alors c'est pourquoi je ne t'ai rien dit.
That's why I said 50,'cause it's absurd.
J'ai dit ça parce que c'est absurde.
You said "cow" again, that's why I didn't see it.
Tu as encore dit "vache", c'est pour ça que je regarde ailleurs.
It's so "All my children"... which I used to watch with my mother, and I don't know why I just said that.
C'est tellement... "Les feux de l'amour". Que je regardais avec ma mère, je sais pas pourquoi j'en parle.
Now, what I just said was insulting, but it's also true and that's why I said it.
Ce que je viens de dire est insultant, mais c'est la vérité.
That's why I said "forget it."
C'est pour ça que je voulais rien dire.
Yeah, that's why I said it.
- Ouais, c'est pour ça que je l'ai dit.
That's why I said I'd do it.
C'est pour ça que je veux le faire.
Yeahi know, that's why I said it wasn't a date.
Ouais, c'est pour ça que j'ai dit que c'était pas un rencard,
That's why I said it.
C'est pour ça que j'avais dit ça.
That's why I said it looks familiar.
Elle me disait quelque chose, aussi.
"That's why I said he ain't my kid, because I thought the" ain't " would balance it out.
C'est pour ça que j'ai dit : "C'est pas mon gosse", parce que je pensais que ça équilibrerait.
That's why I said it.
- Je l'ai dit d'abord.
That's not why I said it, silly.
Ce n'est pas ce que je voulais dire, idiot.
It's gonna be good, right? I mean, you said it was gonna be good, and that's essentially why I'm doing it. Because you said it was gonna be good.
T'as dit que ça irait, c'est pour ça que je le fais, car tu l'as dit, donc si ça va pas, je te pardonnerai jamais.
And that's why I said it.
C'est pour ça que je l'ai dit.
That's why I said it was for upstairs.
Je le savais. C'est pourquoi j'ai échangé les plats.
Yeah, that's why I said it.
- C'est drôle. - C'est pour ça que je l'ai dit.
And that's why I covered for Tyler, said it was an accident.
Alors j'ai couvert Tyler, en disant que c'était un accident.
Actually, I said that she needs to look at why she wants to quit the job, and then figure out if is the job, or if it's her.
Je dis qu'elle doit chercher pourquoi elle veut partir pour savoir si ça vient du job, - On peut revenir 5 min en arrière, pour qu'Erica entende ce qu'elle a dit? - ou d'elle.