English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That doesn't matter now

That doesn't matter now tradutor Francês

156 parallel translation
That doesn't matter now. Was Nick the guy?
Peu importe C'était Nick?
- That doesn't matter now.
- Aucune importance.
All that happened doesn't matter anymore because now we can live in peace, Gaby.
Tout ceci n'aura plus d'importance. Loin d'ici, nous vivrons en paix.
That doesn't matter now. Maybe anywhere is our home.
Peu importe, Eddie, notre foyer est partout.
And I'd say that doesn't matter now.
Et je disais : " Ça n'a pas d'importance.
It doesn't matter. It doesn't matter to me. That's all over now.
Ça m'est égal, tout est fini maintenant.
That really doesn't matter now that Hildy and I have well, you know, we've...
Ça ne compte plus, depuis que Hildy et moi... nous avons... enfin...
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Garde-le à présent que nous ne faisons "plus qu'un!" Ça revient au même!
- That doesn't matter now. - Yes, it does.
- Ça n'a pas d'importance.
He told me. That doesn't matter now.
Il m'a dit être passé ici.
That doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance.
But that doesn't matter now because you're not gonna have your precious mill, or you precious bride or anything...
Mais ça n'a pas d'importance maintenant parce que tu n'auras ni ta précieuse usine, ni ta précieuse mariée...
That doesn't matter now. Do you agree to be her guarantor?
En tous cas, voulez-vous bien accepter d'être son garant?
I know what you think of me, but that doesn't matter now.
Je sais ce que vous pensez de moi, mais peu importe.
- Oh, that doesn't matter now.
- Oh, ce n'est pas important.
BUT THAT DOESN'T MATTER NOW. IT DOESN'T MATTER.
Mais cela ra plus d'importance.
That's right, but it really doesn't matter now.
Oui, mais ça n'a plus d'importance maintenant.
It doesn't matter, now remember, nobody gets out of this car, is that understood?
Tant pis. Mais personne ne quittera la voiture. Compris?
That doesn't matter now.
Ça ne compte plus maintenant.
That doesn't matter. From now on we won't go round and round in circles.
À partir de maintenant, nous ne tournerons plus en rond.
Yes, but that doesn't matter now.
Oui, mais ça n'a pas d'importance.
Now that it doesn't matter much... why was a bullet missing from your gun?
Maintenant que ça ne fait plus de différence... pourquoi une balle manque dans ton arme?
Now that it doesn't matter anymore, Doctor, you might as well tell me you were together.
Maintenant que ça n'a plus d'importance, docteur, vous pourriez aussi bien me dire que vous étiez ensemble.
Well, I mean, I was completely set on a boy, But now that I'm here, it really doesn't matter.
Je veux dire, j'étais prêt à ce que ce soit un garçon, maintenant que je suis là, ça n'a plus d'importance.
But that doesn't matter now. He's dead.
Mais ça n'a plus d'importance maintenant.
All that doesn't matter now, does it, Father?
Ça n'a plus grande importance, n'est-ce pas, père?
That doesn't matter now.
Mais Kaspar, ça ne fait rien.
Now, the point is that to make... anything meaningful out of a life... it really doesn't matter what you do... only that you do something... and do it unsparingly.
La conclusion, c'est que si on veut que la vie ait du sens, ce qu'on fait importe peu. Ce qui importe, c'est de faire quelque chose. Et de le faire à fond.
I mean, on the contrary, this incredible emphasis that we all place now... on our so-called careers... automatically makes perceiving reality a very low priority... because if your life is organized around trying to be successful in a career... well, it just doesn't matter what you perceive or what you experience.
Au contraire, on accorde tant d'importance à sa "carrière" que la simple réalité devient secondaire. Si on ne pense qu'à réussir dans sa "carrière", ce qu'on ressent vraiment n'a plus d'importance.
That doesn't matter now, does it?
Ça n'a plus d'importance
That doesn't matter now The only thing that matters is that I love you
Qu'importe, la seule chose qui compte, c'est que je t'aime.
It's just a bit cramped here. Oh, but that doesn't matter. Well, now you did it!
On est un peu à l'étroit, mais bon... c'est bien.
Nora, everything that happened up till now doesn't matter. It doesn't exist.
Nora... tout ce qui s'est passé jusqu'ici n'existe plus.
Well, that doesn't matter now because you got about two fuckin'seconds to live!
Aucune importance. Il te reste deux secondes à vivre.
But that doesn't matter now.
Peu importe...
- No. But that doesn't matter now.
Ça n'a plus d'importance.
But, it doesn't really matter, now that the Amazon Princess has returned.
Mais cela n'a pas d'importance, maintenant que la princesse amazone est de retour.
Now, soldier, we all know that one individual ant doesn't matter.
Soldat... on sait que la vie d'un individu ne compte pas.
Well, that doesn't matter now because I have to go protect the innocent.
Et bien, ça n'a plus d'importance. Je dois aller protéger un innocent.
Doesn't matter, anyway. Now that he's come! All our futures are different, now.
Peu importe maintenant, c'est fait et l'avenir ne sera plus le même.
Now, it doesn't matter if you think that Admiral Spencer is a brilliant visionary or a naive dreamer.
Peu importe si vous pensez que c'est un brillant visionnaire ou un rêveur naïf.
That doesn't matter now.
Ca n'a plus d'importance maintenant.
You know what, that doesn't matter right now.
Tu sais, c'est pas vraiment important pour l'instant.
I would, I would just like to say that... my own life doesn't matter now, just that of my unborn child.
Je voudrais juste dire que la seule vie qui compte, c'est celle du bébé qui va naître.
Now, now, now, I'm not telling you people that your union doesn't matter. I'm just telling you that you're not really people. All right.
J'ai pas dit que votre syndicat était sans importance, c'est vous qui n'êtes pas vraiment des gens.
That's good of you to admit, but... doesn't really matter now.
C'est bien que tu l'admettes, mais... ça n'a plus vraiment d'importance maintenant.
And it doesn't matter how long, all that matters now is that I'm here, at NCIS.
Peu importe combien de temps. Ce qui compte, c'est que je suis là, au NCIS.
You've come to mean so much to us all that now it doesn't matter if it's true.
Vous comptez tellement pour nous, que peu importe que ce soit vrai ou non.
- please, it doesn't matter, because i love you and i don't know... why it never occurred to me. - Nothing matters now, except that you love me,
- Peu importe maintenant, excepté que vous m'aimez,
Oh, that doesn't matter. Come on, you're gonna carry these shelves over to Lee's house right now.
C'est pas grave, vous pouvez les porter jusqu'à chez eux.
It's just that it doesn't matter now...
Ça n'a plus d'importance...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]