That isn't it tradutor Francês
12,203 parallel translation
Well, that's the question, isn't it?
C'est la question, n'est-ce pas?
That's a scary thought, isn't it?
Avouez que l'idée est angoissante.
- Isn't it possible that these myths persist because vampires are real?
- Est-il pas possible que ces mythes persistent parce que les vampires sont réels?
That's kind of the opposite end of the spectrum, isn't it?
Du genre de l'extrémité opposée du spectre?
I just think that you might be trying to turn this into something that it isn't.
Je pense que tu essayes peut-être de transformer ça en une chose qu'elle n'est pas.
Isn't it so amazing that Leo and April are getting married?
Ce n'est pas incroyable que Leo et April se marient?
But right now, the important thing isn't about you crying, it's about being the shoulder that gets cried on.
Pour l'instant, l'important n'est pas que tu pleures, mais que tu sois l'épaule sur laquelle pleurer.
That's what we do, isn't it?
On est comme ça, non?
Well, that's what crazy people say, isn't it?
C'est ce que les fou disent?
And whoever pushed her against that nail pulled her off it and left a print, a print that isn't Eddie's.
Quiconque l'a poussée contre ce clou a laissé une empreinte en la dégageant, empreinte qui n'est pas celle d'Eddie.
All I know is that a human being isn't supposed to touch it, because... well, that's what I want to find out.
Je sais juste qu'un être humain n'est pas supposé le toucher, car... c'est ce que je vais découvrir.
Well, it turns out that Morris isn't our killer after all.
Morris n'est pas notre tueur au final.
It isn't shrapnel that's next to your heart, mate.
Ce n'est pas un éclat d'obus près de votre coeur, mon pote.
That's the whole point of this summit, isn't it?
C'est tout l'intérêt de ce sommet, non?
It occurs to me that being a squire isn't a great job to begin with.
Il me semble que d'être un écuyer n'est pas le meilleur travail pour commencer.
I mean, that's real torture, isn't it, lads?
Je veux dire, c'est ça la vraie torture, n'est-ce pas, les gars?
This is about that secret mission you keep jabbering on about, isn't it? Oh, your head may be empty, but hers is not.
Oh, votre tête peut être vide, mais la leur ne l'est pas.
That is a handsome portrait of the two of us, isn't it?
C'est un magnifique portrait de nous deux, non?
That's right, isn't it, Zara?
C'est vrai, n'est-ce pas, Zara?
It's not that Connor isn't welcome...
Ce n'est pas comme si Connor n'était pas le bienvenu...
I think it's great that Louis isn't one of those jealous types.
C'est super que Louis ne soit pas jaloux.
It's that girl, isn't it?
C'est cette fille, n'est ce pas?
No, the Fulcrum isn't here, but I believe information critical to finding it is, and that's what Braxton wants.
Non, le Fulcrum ne se trouve pas ici, par contre, des informations critiques pour le trouver s'y trouvent et c'est ce que veut Braxton.
( sighs ) That's how it is, isn't it?
[ELLE SOUPIRE] C'est comme ça.
It isn't the service that needs shutting down.
Ce ne sont pas les communications qui doivent être coupées.
That's the deal, isn't it?
C'est le marché, n'est-ce pas?
No, I wasn't! And isn't it a comfort that Mom and Dad aren't around to see what a disappointment their daughter turned out to be?
Non, et n'est-ce pas réconfortant que papa et maman ne soient plus là pour voir combien je suis décevante?
This isn't happening. And it evolved into something that neither of us expected.
C'est pas en train de se passer et ça a évolué vers quelque chose que personne n'attendait
That's where you found the club, isn't it?
C'est là où vous avez trouvé la massue, n'est-ce pas?
That's him, isn't it, telling you how bad I was, isn't it?
C'est lui, qui te dis que j'étais nul?
That's where the bathrooms are, isn't it?
C'est l'endroit où sont les toilettes?
The pregnancy isn't the problem. It's the being around a junkie while I'm pregnant when I'm a junkie, too, and I know the minute that baby's out,
La grossesse n'est pas le problème, mais de vivre, enceinte, avec un junkie alors que j'en suis une aussi.
No, it isn't, that's not what I said.
C'est pas ce que j'ai dit.
Isn't that it?
C'est ça?
Isn't there someone else that can do it for you instead?
Il n'y a pas quelqu'un d'autre qui peut le faire?
I mean the fact that you'd be leaving a few items off your list of your turn-ons, I mean, the goal in politics, isn't transparency, it's winning.
Exclure quelques points de votre liste de fantasmes, le but en politique, ce n'est pas la transparence, mais la victoire.
That's good, isn't it?
C'est bien fait, hein?
Now, Kimmy, isn't it true that when I saved you you were running away from home, from Durnsville, named after our magnificent founder, Zachary Ville.
N'est-il pas vrai, Kimmy, que quand je vous ai sauvée, vous étiez en train de fuir de chez vous? De Durnsville? Qui tire son nom de celui de notre fondateur Zachary Ville.
Tragic, but that's what happens in war, isn't it?
C'est tragique, mais c'est ce qui se passe à la guerre, non?
But that's the thing, though, isn't it, Todd?
C'est bien le problème.
But is it possible that the Espheni are playing a long game with Tom Mason, one that you or me or - - or - - or even Tom himself isn't aware of?
Mais est-ce possible que les Esphenis voient à long terme avec Tom Mason, sans que toi ou moi ou même Tom lui-même ne soit au courant?
That's why you were so keen to get rid of her, isn't it?
C'est pourquoi tu étais si motivé pour te débarrasser d'elle, n'est-ce pas?
You believe it because it was true for you, but that isn't the world I see.
Tu le crois parce que c'était vrai pour toi, mais ce n'est pas le monde tel que je le vois.
Isn't that how you're supposed to do it?
C'est comme ça que tu es censé faire?
If Lisbon found out that this case isn't closed, it's likely that she'll cancel the wedding and join the hunt.
Si Lisbon découvre que cette affaire n'est pas terminée, il est fort probable qu'elle annule le mariage et rejoigne la traque.
Abbott said it's totally up to you, but that you'd probably prefer to hold the ceremony outside, and there isn't really a room inside big enough.
Abbott dit que c'est totalement selon vos envies, mais que ce serait probablement mieux que la cérémonie se déroule dehors, et il n'y a pas vraiment de pièce assez grande.
That's really the point of everything, isn't it?
C'est ça, n'est-ce pas?
Yeah, but it... it isn't... Isn't that the whole point of having the surgery?
N'est-ce pas justement le but en te faisant opérer?
Yeah, I mean, it's possible, but... it... it's also true that he sees shit that isn't really there.
Oui, c'est possible, mais... Il voit aussi des trucs qui ne sont pas vraiment là.
Oh, it's looking out from that picture, isn't it?
C'est dans le tableau, non?
Damn it, Chris, your problem isn't book learning, it's that you're a moron!
C'est pas l'apprentissage, ton problème, t'es un abruti.
that isn't true 78
that isn't necessary 17
that isn't 18
that isn't fair 23
that isn't funny 16
isn't it 16586
isn't it lovely 28
isn't it romantic 18
isn't it cute 23
isn't it obvious 217
that isn't necessary 17
that isn't 18
that isn't fair 23
that isn't funny 16
isn't it 16586
isn't it lovely 28
isn't it romantic 18
isn't it cute 23
isn't it obvious 217
isn't it awesome 28
isn't it beautiful 126
isn't it great 166
isn't it nice 46
isn't it awful 20
isn't it funny 28
isn't it perfect 18
isn't it wonderful 110
isn't it good 29
isn't it just 19
isn't it beautiful 126
isn't it great 166
isn't it nice 46
isn't it awful 20
isn't it funny 28
isn't it perfect 18
isn't it wonderful 110
isn't it good 29
isn't it just 19