That was nice of you tradutor Francês
231 parallel translation
Hickory, that was nice of you to send me that fizz water.
C'était gentil de m'avoir envoyé cette caisse.
That was nice of you.
C'est gentil de votre part.
- That was nice of you.
- C'est gentil.
It will make you feel better. That was nice of you.
- Ça te fera du bien.
That was nice of you.
C'est gentil à vous.
That was nice of you to think of me.
C'est gentil à vous.
That was nice of you. Let me do that for you.
C'est gentil.
That was nice of you to have lent her what she needed. - What?
Vous avez été chic de lui prêter le reste.
That was nice of you to ferry them out, Ethan.
- Tu es gentil de les avoir conduits.
That was nice of you.
C'est gentil de ta part.
That was nice of you.
- C'est sympa d'avoir accepté, Al.
That was nice of you, you pig!
Comme c'est gentil, salaud!
- But one thingi never wrote you it was one of them cousins that you think is such nice people that started me wrong.
- Mais je t'ai jamais écrit qu'un de tes "braves" cousins m'avait prise de force.
Well, that close shave you gave me was kind of nice.
J'aime bien la façon dont vous m'avez rasé.
Well, it was nice of you to come to my defense like that.
C'était aimable à vous de me défendre ainsi.
It was right nice of you to come all the way here to tell us that.
C'est gentil de votre part d'être venu jusqu'ici pour nous dire ça.
That was real nice of you.
Merci d'avoir fait ça.
It was nice of you. Wasn't much of a fall to speak of. How about that kiss?
N'en parlons plus Et ce baiser?
It was nice of the neighbors to send over all that food, don't you want something?
Les voisins ont apporté à manger. Tu ne veux rien?
Well, that was not very nice of you.
Tu n'as pas bien fait du tout.
That's Kathy Selden. Thanks anyway. It was nice of you.
Merci quand même.
That was nice before. The way you snuggled up in front of him.
J'ai aimé la façon dont vous vous êtes blottie contre moi.
I woke up this morning, you know? And the sun was shining and it was nice and all that type of stuff.
En me réveillant ce matin... il faisait un soleil éclatant... c'était très beau, tout était lumineux.
That was very nice of you.
Je vous remercie.
Little things like that, you know, drive a man to tolerance. Adam, it was nice of you to come in.
Des petites choses comme ça conduisent un homme à la tolérance.
That was nice going, Dave. I'm real proud of you.
T'as réussi, je suis fier de toi.
THAT WAS A NICE PAIR OF SCISSORS I GOT FROM YOU TONIGHT.
Ils étaient beaux les ciseaux que j'ai eus.
That was... real nice of you not to leave me out there to die after all.
C'est aimable de ta part de ne pas m'avoir laissé mourir.
That was very nice of you Doc
- Comment vous remercier?
That was kind of you, she looks like a nice kid
C'est gentil, une jolie môme qui don t.
Sure was nice of you to cook that delicious Thanksgiving feastie.
C'était très gentil de cuisiner ce délicieux festin.
It was sure was nice of you to dump all that garbage.
C'était très gentil de jeter toutes ces ordures.
That was not very nice of you to rush off like that.
Ce n'était pas très gentil de filer comme ça.
... he was telling that local girl... very kind of you, have a nice day.
L'un d'eux s'est avancé. Et il disait : "Very kind of you. Have a nice trip."
That sure was nice of you, Jesse.
T'as été chic, Jesse.
It was nice of you to come out. You didn't have to do that.
C'est bien d'être venu, rien ne vous y forçait.
But the smell and stuff was so terrific... we'd even sit down in the evening time to our meal... and the only thing that hit your nostrils... wasn't that good piece of meat you were about to eat... or the vegetable... or the nice dessert that's put on your table.
Mais en plus, l'odeur était atroce. Lorsqu'on s'apprêtait à dîner, ce qui atteignait nos narines, ce n'était pas ce bon morceau de viande ou ces légumes, ou ce bon dessert qui était sur la table.
I was just thinkin', you know, that... just maybe between the two of us... we could make somethin'happen... somethin'special, somethin'really nice. You know?
Je me disais qu'ensemble, on pourrait faire quelque chose de spécial, de bien.
Did he line up your vertebrae in a nice neat line while he was humping you? I bet he does quite a number with that fast chiropractor's dick of his, huh? - No.
Il a parcouru la ligne harmonieuse de tes vertèbres... pendant qu'il te faisait l'amour avec son sexe de chiropracteur?
That was very nice of you.
Très gentil de votre part.
That was so nice of you.
C'est gentil à toi.
- Oh, that was very nice of you.
- C'était gentil.
That's nice. It was so nice of you to let us keep our poached salmon in your refrigerator.
Merci d'avoir gardé notre saumon poché dans votre frigo.
You're trying to be nice and that's very sweet of you, but sir, please, I can take it, I was hopeless.
Vous voulez me consoler, mais je peux encaisser... Minable, non?
I think you're going a little far comparing me with you, but it was very nice of you to say so, and I'm gonna tell that to my wife.
Il n'est pas comparable avec le vôtre. Mais merci pour le compliment, je vais le dire à ma femme.
It was good that the two of you came. It was a nice gesture.
C'est très gentil à vous d'être venus.
That was very nice of you.
C'est très gentil à vous.
That was really nice of you.
C'était vraiment gentil de votre part.
He was a nice man. I mean, to go out of his way like that for me, you know?
C'était gentil de se donner tout ce mal pour moi.
It was nice of Commissioner Gordon to give you that recording of It's a Wonderful Life.
C'était aimable de la part du préfet Gordon... de vous prêter une copie de La Vie est belle.
He was an amiable fellow, very nice He was a kind of emollient, if you like He helped to lubricate the friction that had been there
C'était un gars aimable, trés sympa ll a joué un rôle d'émollient, si tu veux ll a contribué á lubrifier la friction qu'il y avait au studio