The one on the left tradutor Francês
835 parallel translation
How about the one on the left, Regas?
Celui sur la droite, Regas?
The one on the left for the women, the other for the men.
A gauche pour les femmes, à droite pour les hommes.
Did you visit the one on the left as you go out of the hotel, about two blocks?
Et celle juste à gauche, en sortant de l'hôtel? Je ne l'ai pas vue.
The one on the left, away from the mountains.
Sur la gauche, loin des montagnes.
Go on straight ahead, the one on the left.
Un juste au-dessus, l'autre sur la gauche.
That's one of her hunters. She's the one on the left.
Ça, c'est son rabatteur.
The one on the left?
Celui de gauche?
The one on the left is her lover.
Celui de gauche, c'est son amant.
The one on the left is pretty.
celle de gauche est très jolie.
The same one who left those marks on Miss Eva's neck.
Le même qui a fait ces marques au cou de Mlle Eva.
Then, one night, they left, and I went out on the pier.
Et un soir, ils sont partis... Alors, je suis allé sur la jetée.
- The one on the left.
- Celle de gauche.
Want to try the smaller one on the left side?
Voulez-vous essayer la plus petite sur la gauche?
See, we argue over and over, then one day the barn is gone, nothing left.
Tu vois... On se dispute, on se dispute... et un jour, il n'y a plus de grange. Il n'en reste plus rien.
I banked to the left and one on the right.
Elle : à droite, moi : à gauche.
It was a white scarf like the one Phyllis had on when she left.
Un foulard blanc, comme celui que Phyllis portait à son départ.
Oh, look. There's the one when I left the camera running on the tripod, remember?
Regardez, j'avais laissé la caméra sur le pied.
If we could make lots of money honestly..... there'd be no one left to farm the land.
Si l'on pouvait gagner honnêtement de grosses sommes d'argent, .. plus personne ne ferait pousser les salades.
Imagine the spot that left the paper in. Only one man in the Orient and he walked out on the job.
Le seul envoyé en Orient nous laisse tomber.
He got a bad one on the left side... but the bullet didn't hit anything vital and it came out in the back.
Il est blessé sur le côté gauche, mais... la balle n'a rien touché de vital et elle est ressortie dans le dos.
- The one on the left.
- La gauche.
'Madam...'It's the second one on the left.
Moi, une madame... C'est la deuxième sur la gauche.
The one you left, walked out on.
Celle que vous avez laissée, abandonnée.
The one at the end on the left.
Celle au bout à gauche.
The days passed quietly and on one of those quiet days a wagon train left Messilla Park for Tucson. Colonel Bernall was in charge.
La vie devenait calme et un jour une caravane partit pour Tucson... sous le commandement du Colonel Bernall.
Well, the small one, 5'4 ", I would say, turban torn on the left side... wears only one earring.
Le plus petit doit faire environ 1 m 60, son turban est déchiré sur Ia gauche et iI n'a qu'une boucle d'oreille.
Flew the other plane to Savannah, left it on the field like a sitting duck, then picked up this one.
J'ai laissé l'autre avion à Savanna, je l'ai laissé bien en vue et j'ai pris celui-ci.
One of these days you'll walk out on your wife and kids and end up in New York, which you never should have left in the first place.
Un de ces jours, vous quitterez femme et enfants et finirez à New York, que vous n'auriez jamais dû quitter.
And wasn't the rubber heel loose on the left one?
Le talon gauche un peu usé?
Back there in the hills, one of the few spots left in the world where you can get decent food and drink.
Et derrière les collines, un des meilleurs endroits du monde. On y mange bien et on y boit bien, ça s'appelle "Le Blue Pavillon".
- The one on the top to the left.
- Laquelle? - Celle qui est en haut à gauche.
On the day I left home to make my way in the world, my daddy took me to one side.
Quand je suis parti de la maison pour aller conquérir le monde... mon père m'a parlé.
That's his wife, on the 4th balcony on the left, the big one...
Oui, c'est sa femme. Dans la quatrième loge de gauche.
He was one of the men we left behind on the beach.
Un de ceux qui ètaient restés sur la plage.
Then one afternoon as I took my first sip of what must have been my 2,000th beer... I saw myself in the ring the glass left on the table.
Un jour, en buvant la première gorgée de ce qui devait être ma 2000e bière, je me suis vu dans la trace du verre sur la table.
I'm sorry, Margot, that you have to be the one left out.
Je suis navrée que ce soit toi qu'on laisse en dehors.
One day someone else - it may be you, my boy, or your sons or your grandsons - will pick up where we left off. This, I know : The spirit of man cannot be stopped.
Un jour, quelqu'un d'autre... peut-être vous, vos fils, ou vos petits-fils... continueront notre voyage, car on ne peut arrêter l'esprit de l'homme.
Here, Lazarus, go, and with this coin buy bread, wine and meat, and be glad, I've rented another house, and in this sad and dark one we will only be what is left of the month.
Tiens Lazare, va avec cette pièce acheter pain, vin et viande et sois content, j'ai loué une autre maison, on restera dans cette triste là que jusqu'à la fin du mois.
One of the girls working on the film was madly in love with him and she never left us alone.
Une fille qui était folle amoureuse de lui ne nous quittait pas d'une semelle.
ME AND THE HORN, WE GOT A LOT OF YEARS LEFT. I COULD BE A NUMBER ONE BOY.
On a de belles années devant nous, je pourrais être soliste.
Ellington? The one we just left. The one who's been screaming his head off.
Celui que l'on vient de quitter, celui qui crie à tue tête.
That young couple on the left is that one vote or two you're casting?
Le jeune couple à gauche... vous comptez pour une voix ou deux?
In any case, we still have one faithful watchdog left. According to the pathologist's report on Georgi, his neck injuries were almost exactly the same as those found on that girl, the one who, uh, slipped in the shower.
D'après le rapport du médecin légiste, la blessure de Georgi ressemble à celle de la fille qui a glissé dans la douche.
"The dark one on the left," somebody said.
"C'est le brun à gauche", m'a dit quelqu'un.
"The dark one on the left."
"Le brun à gauche"!
The one on the left does.
Et là, à gauche...
Submitted for your approval the case of one miss agnes grep put on earth with two left feet, an overabundance of thumbs and a propensity for falling down manholes.
Mlle Agnès Crep, née maladroite avec une tendance à tomber dans les trous
That one there on the left, the blonde? She won my last secret word contest.
Cette blonde, à gauche, elle a gagné mon dernier "Mot-mystère".
The short one on the left is on the job.
La petite de gauche est en lecture.
- You swung a left and then a right, but wait, people said that when you swung a left and then a right in the "one two", you dragged your arm, especially your right arm, and nearly hit your opponent's jaw with your elbow.
... c'était le gauche et le droit mais on disait que quand tu frappais du gauche et ensuite du droit, le "un deux", tu traînais le bras, surtout le bras droit, et que tu frappais presque ton rival au menton avec ton coude.
Lord George Murray, estimated by some as one of the most brilliant generals of the 18th century, who, if left to his own counsel, could perhaps have turned Culloden into a victory.
Lord George Murray, l'un des plus grands généraux du 18ème siècle qui, si on l'avait écouté, aurait peut-être fait de Culloden une victoire.