The same thing happened to me tradutor Francês
93 parallel translation
The same thing happened to me... Look how happy I am!
Tu ne vois donc pas ce qui m'arrive à moi, et pourtant, regarde donc la bouille que je fais! "
Quite a coincidence, Mr. Day, because the same thing happened to me... and I instructed my attorney to be there in my place.
Quelle coïincidence, M. Day, il m'est arrivé la même chose... et j'ai demandé à mon avocat d'y être à ma place.
You know, the same thing happened to me once with a doctor, in the middle of an operation.
La même chose m'est arrivée avec un médecin, pendant une opération.
The same thing happened to me!
J'ai vécu la même chose.
The same thing happened to me once.
Ça m'est arrivé un jour.
The same thing happened to me last year.
On va voir ça, entrez.
I understand what that whale feels. The same thing happened to me.
Je comprends ce qu'il éprouve... parce qu'il m'est arrive la même chose.
Exactly the same thing happened to me, Mazet.
Votre histoire est exactement la mienne.
I think the others forgot about it, but I remember because the same thing happened to me with my father.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père.
The same thing happened to me the first time I did this.
Ça m'est arrivé la 1re fois.
The same thing happened to me.
- Ca arrive. - Elle est pas de papa.
The same thing happened to me last week.
Il m'est arrivé la même chose la semaine dernière.
The same thing happened to me.
Il m'est arrivé la même chose.
The same thing happened to me!
La même chose m'est arrivée!
Annie, I realized after you left that, uh, if the same thing happened to me, you'd come with me anytime, anywhere. - ANNIE : I would.
Celle qu'un père ressent en se disant "C'est pour leur bien."
The same thing happened to me when I first got married.
La même chose m'est arrivée, au début de mon mariage.
It's funny. The same thing happened to me two summers ago. Shut up!
- C'est drôle... il m'est arrivé la même chose, il y a 2 ans.
The same thing happened to me except I was hunting sabre bear out on Kang's Summit.
Il m'est arrivé la même chose. Pendant une chasse à l'ours-sabre.
The same thing happened to me one time.
II m'est arrivé la même chose, un jour.
The same thing happened to me one time.
Il m'est arrivé la même chose, un jour.
It's a story about Kahless returning from the dead... "still bearing a wound from the afterlife" - - a warning that what he experienced wasn't a dream. The same thing happened to me.
Kahless est revenu du royaume des morts avec une blessure pour qu'il se souvienne que ce n'était pas un rêve, tout comme moi.
The same thing happened to me.
- ll m'est arrivé la même affaire.
The same thing happened to me, almost.
Il m'est arrivé presque la même chose.
The same thing happened to me.
- J'ai vécu la même chose.
I know, I went to the tanning place and the same thing happened to me.
J'ai fait pareil au salon de bronzage.
I told you. The same thing happened to me. See?
- Je vous l'avais dit, il m'a fait pareil.
But only because the same thing happened to me when I was your age.
Parce qu'il m'est arrivé la même chose, à votre âge.
13 years ago, the same thing happened to me, only I had been lied to.
Il y a 13 ans, il m'est arrivé la même chose, mais on m'avait menti.
When we first started dating, the same thing happened to me.
Quand nous avons commencé à sortir ensemble, il m'est arrivé la même chose.
The same thing happened to me when I first got out of rehab.
La même chose m'est arrivée la première fois où je suis sortie de désintox
'Cause the same thing happened to me, andy.
Parce qu'il m'est arrivé la même chose, Andy.
Look, the same thing happened to me.
Écoutez, la même chose m'est arrivée.
But the same thing's happening to me that happened to the mice.
Mais il m'arrive la même chose qu'aux souris.
The same thing that happened to me.
Sais-tu ce que c'est?
The same thing had happened in Naples. He lied to me!
Déjà à Naples, il m'avait menti!
Same thing happened to me down the road.
II m'est arrivé la même chose sur la route.
If it'd happened to me, I'd done the same thing.
J'aurais fait la même chose.
I wished the same thing had happened to me.
J'aurais aimé que la même chose me soit arrivée.
If Matthew hadn't taken me out of there, the same thing... That's happened to Geoffrey would've happened to me.
Si Mathieu ne m'avait pas sorti de là, j'aurais... connu le même sort que Geoffrey.
And the thing that happened to her in that film happened to me in school. The exact same thing.
Ce qui est arrivé à cette gamine m'est arrivé aussi... à l'école.
The same thing happened to Max could happen to me, you know.
Ce qui est arrivé à Max pourrait m'arriver.
You know, the exact same thing happened to me when I first got pregnant.
Il m'est arrivé exactement la même chose au début de ma grossesse.
Now, if you don't give me that back, the same thing that happened to Ray will happen to you.
Si tu me rends pas ça, il va t'arriver la méme chose qu'à Ray.
The same thing could've happened to me... or to Frank or to Joey.
Ça aurait pu m'arriver à moi, ou à Frank, où à Joe.
The same thing that happened to me at work in the elevator this morning.
Comme ce matin, dans l'ascenseur.
Because I don't want the same thing that happened to me to happen to dolly.
Pour qu'il ne lui arrive pas à elle ce qui m'est arrivé à moi.
The same thing that happened to Wexler would have happened to me.
Il me serait arrivé la même chose qu'à Wexler.
The exact same thing happened to me once before when I went on this family trip.
La même chose m'est arrivée la fois où on est partis en week-end en famille.
You know, the same thing happened to me this morning when I saw a single gray hair
Qui sait ce qu'ils font de mon ancienne peau...
I mean, wouldn't you want the same thing for me if something happened to you?
Tu ne voudrais pas la même chose pour moi? Si quelque chose t'arrivait?
Same thing happened to me in the joint, when I found Jesus.
Il m'est arrivé la même chose en tôle, quand j'ai trouvé Jesus.