The truth is out there tradutor Francês
91 parallel translation
Not as long as the truth is out there.
Pas tant que la vérité est ailleurs.
And because they know they could drop you in the desert, tell you the truth is out there..... and you'd ask'em for a shovel.
Ils savent que s'ils te lâchaient dans le désert en te disant que la vérité s'y trouve, tu leur demanderais une pelle.
The truth is out there.
Les extra-terrestres existent vraiment.
"The truth is out there," Alan.
"La vérité est ailleurs", alan.
The truth is out there, Agent Spender.
La vérité est ailleurs, agent Spender.
The truth is out there, but they lay out a buffet of lies!
La vérité est devant nous, mais ils étalent ce buffet de mensonges!
Much as you try to bury it, the truth is out there.
Vous essayez de la cacher, mais la vérité est ailleurs.
The truth is out there, people.
La vérité est ailleurs.
And now that the truth is out there... the case will go away.
Comme la vérité a éclaté, l'affaire sera classée.
'The truth is out there...
Il a tout compris. Ou pas.
This is going to sound nuts, but... we just don't have time for "The Truth is Out There" speach right now...
Ca va vous paraître insensé, mais nous n'avons pas assez de temps pour les discours du style "La Vérité est Ailleurs"
The truth is out there!
La vérité est criante!
Sure the truth is out there...
Bien sûr que la vérité existe...
No badges saying, "resist authority" or "the truth is out there."
Pas de badges "Résistez à l'autorité" ou "La vérité est ailleurs".
The truth is out there in the world people are weird, people get freaky, it's okay. ( Laughs )
La vérité est autre part dans le monde les gens sont bizarre, les gens sont effrayés, ça va.
The truth is out there.
La vérité est ailleurs.
He was enjoying the fruits of his labor fame, wealth, security when suddenly, out of his own free will he tore himself from all the peaceful pleasures of his life from the work he loved so much because he knew that there is no serenity save in justice no repose save in truth.
Il jouissait des fruits de son labeur : La gloire, la fortune, la sécurité. Quand soudain, de sa propre volonté, il s'arracha aux délices de son existence dorée, au travail qu'il aimait, parce qu'il savait qu'il n'y a point de paix sans justice, point de sérénité sans vérité.
I'm very sorry, I'd like to help out you young folks, but after all, there's no use lying when the truth is staring you in the face.
- Je suis vraiment désolé. J'aimerai bien vous aider les jeunes, mais à quoi bon mentir, quand la vérité est si évidente.
What Mr. Helm means... is that if we find out there's any truth to the San Juan part of your story... then we might be inclined to believe the rest of it.
M.Helm veut dire que si l'histoire de San Juan est vraie nous serions plus disposés à croire le reste.
The truth of the matter is that there's no way out of this situation.
Rendons-nous à l'évidence, il n'y a pas de solution.
But what I do care about is the truth and I'm gonna get it out of every man that was there or I'm gonna push for an involuntary manslaughter against Lyles and you're gonna have your ass on trial as accessory after the fact.
Ce qui m'importe, c'est la vérité et je vais l'obtenir de tous ceux qui étaient là sinon je fais inculper Lyles pour homicide involontaire et vous serez jugé comme complice.
The truth is... if there's one guy who could figure out how to bring you back... it's you.
En vérité... si quelqu'un peut trouver un moyen de te faire revenir... c'est bien toi.
And if there is some new development before the truth gets out......
Evitons tout incident tant que celui-ci n'est pas résolu.
The truth is still out there.
La vérité est toujours ailleurs.
Happens that the mariachi troupe over here is telling the truth... we got a nut out there with a gun.
Ouvrez l'œil. Si les frères Mariachi disent vrai, on a un taré armé en cavale.
The truth is not out there.
La vérité n'est pas ailleurs.
The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting.
La triste vérité, c'est que s'il y a une guerre, la Fédération ne pourra garantir la sécurité de Bajor. Autrement dit, Bajor ne doit pas entrer dans le conflit.
There's no more truth out there than there is in the world I created for you.
Il n'y a pas plus de vérité ici que dans le monde que j'ai créé pour toi.
I need you to find out if there is any evidence that he has trouble telling the truth on the job.
Vous devez découvrir la preuve éventuelle qu'il a déjà menti dans son travail.
Carl's Jr. Has this $ 6 burger, which really only costs $ 3.95 so you think you're getting some deal but the truth is, it may be the best franchise burger out there.
Carl's Junior fait le burger à 6 $, qui ne coûte en fait que 3.95 $ donc vous pensez vous faire avoir mais la vérité, c'est que c'est le meilleur de la région.
There is no way to find out the truth about these people
On sait peu de choses sur eux.
Wanted to say, that never oneself it we will find out how come such things happen. There now when we lose on truth someone, who we make love, no the prosecution is good.
J'allais dire que l'on ne peut jamais savoir pourquoi ces choses arrivent mais le fait est que lorsqu'on perd quelqu'un que l'on aime vraiment, il n'y a... jamais de raison assez bonne.
The truth is, there is... there's no easy way to present this to you, so I'm just gonna come out and say it.
En vérité... c'est assez délicat à dire, alors, je vais me lancer.
The truth is, there is a samurai-sama that wants so much to meet you, but he is someone who doesn't like to come out into the open, so I have come to you as his representative.
À vrai dire, j'en connais un très motivé. Cependant, il est très timide. Je suis donc venu à sa place.
I left school to be close by but the truth is I never got out there much.
Je suis revenu pour être près d'elle, mais je n'allais pas souvent la voir.
The truth is... there's gonna be other girls out there.
La vérité c'est qu'il y aura d'autres filles.
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there.
- Mais en vérité... notre pays l'a cherché.
The truth is : all knowledge, everything that is and was and will be, is everywhere, out there and in all of us.
En vérité, toute connaissance, tout ce qui est, qui a été et qui sera, est partout, en chacun de nous.
There are some things in this world so frightening... that we pretend they don't exist... the stuff of nightmares... we tell ourselves... there no such thing... but the truth is they are out there... and closer then we fear...
Il y a des choses si effrayantes en ce monde que l'on préfère en nier l'existence. Excepté les cauchemars. On essaie de se convaincre que rien de tel n'existe.
- I just wanna find out the truth. - Well, there it is.
- Je voulais juste découvrir la vérité.
The truth is buried alive out there.
Il faut enterrer la vérité vivante dehors.
So, you know the truth About what's really going on out there, And this is what you decide to do with it?
Alors, tu connais la vérité, sur ce qui se passe vraiment dehors, et voilà ce que tu décides de faire?
This is about evidence and finding out the truth, so you sit there and be quiet.
Il s'agit d'établir la vérité. Alors taisez-vous.
Jacek is telling the truth and there are still a bunch of naquadah loaded cargo ships out there, then this deal is a no-brainer.
Jacek dit la vérité et qu'il y a toujours quelques vaisseaux cargo chargés de naquadah là-dehors, alors ce marché est conclu.
The truth is that there is a neuro out there who did set those fires.
La vérité est qu'il reste un Neuro dehors qui a allumé ces feux.
The truth is... you'll find some name for her condition, and in another couple of years, she'll be out there abusing someone else's child, maybe even her own.
La vérité est que... vous allez la declarer "malade", et que dans quelques temps, elle sera en liberté et agressera un autre enfant. Peut-être même le siens.
Now, the truth is, that he is running around out there doing God knows what while you are content to sit back and cover his ass repeatedly.
La vérité c'est qu'il se balade Dieu sait où à faire Dieu sait quoi pendant que tu restes ici pour le couvrir.
Here's the thing. I know for a fact that man back there is posing as a doctor, when the truth is, there's five guys out front with a black hood, they're waiting to kidnap me. They wanna take me to liquefy my accounts and they're gonna shoot me in the head, execution-style.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
No, that's right. I think the truth is we just wanted to get to know y'all a little bit better, and I was just hoping y'all would get to know my husband a little bit better, because if there's one thing about this man, he loves football. He loves football, he loves those boys out there, he lives and breathes it, you know?
Je crois que la vérité est que on voulait vous connaître mieux et... j'espérais que vous apprendriez à connaître mon mari parce que une chose est sûre sur cet homme c'est qu'il aime le foot il aime ses gamins coûte que coûte.
And if there is any truth to the story, they're in so deep they'll never get out.
Et si cette histoire est vraie, ils ne s'en remettront jamais.
I mean, whether you're out there or you're here..... the truth is, Henry, you're still the same guy.
Je veux dire, que tu sois dehors ou dedans. Parce que la vérité, c'est que... t'es toujours le même gars.