Then what are you doing tradutor Francês
563 parallel translation
- Then what are you doing here?
Alors, que fais-tu ici?
Well, then what are you doing in the Italian army?
Que faites-vous dans l'armée italienne?
Then what are you doing here?
Alors, qu'est-ce que vous faites là?
Then what are you doing in this joint?
Alors que faites-vous ici?
- Then what are you doing in the Senate?
- Alors que faites-vous au Sénat?
Then what are you doing down here?
Eh bien, qu'attends-tu?
Then what are you doing this for? Against your own people.
Pourquoi es-tu contre tes semblables?
- Then what are you doing here?
Alors quoi?
Then what are you doing in uniform?
Après tout, tu es en uniforme.
- Then what are you doing in a uniform?
Qu'est-ce que vous faites avec un uniforme?
Then what are you doing them for?
Pourquoi le faites-vous?
Then what are you doing in here, a down-and-outer?
Alors pourquoi t'es là, dans la mouise?
Then what are you doing now?
Qu " est-ce que vous faites, en ce moment?
Well, then what are you doing in that hideous hat?
Eh bien, alors pourquoi portez-vous cet horrible chapeau?
Then what are you doing here?
Que fais-tu ici alors?
Then what are you doing with this?
Dans ce cas, que faites-vous avec ça?
- Then what are you doing up here?
- Mais que faites-vous ici?
Then what are you doing with her?
Alors que fait-elle là?
- Then what are you doing way out here?
- Alors, que faites-vous ici?
- Then what are you doing here?
Alors, que faites-vous la?
Then what are you doing here?
Alors que faites-vous ici?
- Then what are you doing here?
- Alors que faites-vous ici?
Then what are you doing down here?
Que faites-vous ici?
- Then what are you doing with this rot?
- Alors qu'est-ce que tu fais avec ces balivernes?
Then what are you doing with it?
Qu'est-ce que tu fais, alors?
Inspite of knowing all this... then what are you doing back?
Si vous en êtes sûr, pourquoi y aller?
Then, what are you doing for media play?
que faites-vous pour le jeu des médias?
And, uh, what are you doing till then?
Et qu'allez-vous faire jusque-là?
- Then what are you doing here?
- Mais vous êtes là!
- Then what are you beefing about? I'm doing you a favor by knocking him off.
Je te fais une fleur en le tuant.
- What are you doing here then?
Alors que faites-vous ici?
Then, Pancho, what are you and the boys doing?
Pancho, toi et les autres, vous faites quoi?
Then what are you doing with those books?
Et ces livres?
What are you doing here then?
Alors qu'est-ce que tu fais ici? !
- What are you doing here then?
- Alors, que venez-vous faire ici?
- Then what on earth are you doing here?
- Que faites-vous là?
- What are you doing down there then?
Qu'est-ce que tu fiches?
Then Consuela say, "What are you doing with that woman?" And I say I take her to the stage. The woman said she don't want to go on the stage.
"Cette femme ne veut pas partir!", me dit-elle.
What are you doing round this way, then?
Qu'est-ce que tu fais ici?
What are you doing? Then I decided to move at the countryside.
Alors je suis parti à la campagne.
What are you doing here then?
Alors pourquoi t'es là?
I'm the landlord what are you doing in the kennels then?
Je suis le châtelain. - Qu'est-ce que vous faites dans le chenil alors?
What are you doing here then?
Que fais-tu là?
What are you doing, then?
Que faites-vous?
Then what the hell are you doing here?
Alors que diable, que fais-tu ici?
What do you think these sods are doing with them pressurized ferkins then?
Dégagez!
What are you doing here then, my dear César?
Qu'est ce que vous faites donc ici, cher César?
- So what are you doing then?
Qu'est-ce que tu vas faire, alors?
First explain to me what you are doing, then do whatever you want.
Dis-moi d'abord ce que c'est, puis je te laisserai faire.
- What are you doing here, then?
- Que fais-tu là alors?
Then what the hell are we doing here, you black Brixton slag?
Alors tu fais quoi, sale racaille nègre?