English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / There's a chance

There's a chance tradutor Francês

4,702 parallel translation
And you're saying if I do that... there's still a chance for us?
Et tu dis que si je fais ca... il y a toujours une chance entre nous?
Dash, if you do that, there's a chance for you.
Dash, si tu fais ça, il y a de l'espoir pour toi.
If there's a chance that we can be together,
S'il existe une chance que nous puissions être ensemble,
It's a good thing you were there.
C'est une chance que vous vous soyez trouvee la.
Well, I guess there's always a chance of that happening when you stick your head out of the sunroof at 70 Miles an hour and scream, "I'm going to prom, bitches!"
Il y a toujours une chance que ça arrive quand tu sors la tête du toit ouvrant à 100km / h en criant : "Je vais au bal Pouffiasses!"
Until you're a parent, you can't understand the pain of letting your child go... of knowing there's a chance he could get hurt.
Jusqu'à ce que tu sois un parent, tu ne peux pas comprendre le mal que ça fait de laisser partir son enfant... tout en sachant qu'il peut être blessé.
Yeah, I mean, she said there's a chance of that.
Oui, je veux dire, elle a parlé de ça.
The earliest a premie can survive is 24 weeks and even then there's only a 35 % chance.
Un prématuré peut vivre dès 24 semaines au plus tôt et même à ce stade, il n'y a que 35 % de chance qu'il survive.
There's still a chance, right?
Il y a toujours un chance, non?
Because there's a chance I can make this all go away, but only if you people don't try to save your own necks by ratting out everyone else!
Il y a une chance que je puisse arranger tout ça, mais seulement si vous n'essayez pas de sauver votre peau et mouchardant contre les autres!
There's a chance that I might have dreamed that.
Il y a une chance que je l'ai révé
'Cause there's a really good chance of finding a match off the anonymous registry.
Parce qu'il y a de très bonnes chances de trouver une correspondance sur le registre des dons anonymes.
I mean, I guess there's like, a... A 50 % chance that something could go wrong with the surgery, so...
Je veux dire je suppose qu'il y a, genre, 50 % de chance que quelque chose se passe mal avec l'opération, donc...
I'd do it if there were a chance of you two mending fences.
Je le ferais s'il y avait une chance que vous vous rabibochiez.
While the likelihood seems improbable, there is a.004 % chance that a shooter firing with this morning's five miles per hour northwesterly winds, would release a bullet that would only increase speed until hitting the skylight,
Bien que la probabilité semble improbable, il y a une chance sur 0,004 % qu'un tireur tirant avec le vent nord-ouest de ce matin de 8 km par heure, ça augmenterait la vitesse de la balle jusqu'à ce qu'elle atteigne la lucarne,
If she's off her meds, there's a good chance she could die.
Sans son traitement, elle pourrait mourir.
I think there's a good chance one of your members knew where my client kept her gun, and used it to kill Tiffany Gable and get away clean.
Je pense qu'il y a de grandes chances qu'un de vos membres savait où ma cliente cachait son arme, et l'a utilisé pour tuer Tiffany Gable et s'en sortir.
There's still a chance, Mike.
Il y a encore chance, Mike.
There's an excellent chance he stalked them.
Il les a sûrement traquées.
He likes order, which means there's a good chance he went to the same grocery store every time.
Il aime l'ordre, donc il est possible qu'il a été à la même à chaque fois.
Because if there's even a chance they're on the level, be a good score for us.
Parce que s'il y a même une chance qu'ils soient droits, ce sera un bon point pour nous.
- There's not a chance
- Aucune chance
I can't look down there because there's, like, a hundred percent chance that at some point in the future we're gonna have sex, so...
Je peux pas regarder parce que y a, genre, 100 % de chance qu'à un moment, dans le futur, on couche ensemble, donc...
There's a chance... I said we needed to do whatever we could.
Il y a une chance... que je lui ai dit qu'on devait faire tout notre possible.
There's a chance I might be pregnant.
Il y a des chances que je sois enceinte.
We gotta follow up on this when there's still a chance
On poursuit les recherches s'il y a une chance
There's the chance that the child found in the back of the car is his son.
Il y a une chance que l'enfant trouvé à l'arrière de la voiture soit son fils.
There's a good chance this is gonna go bad, okay?
Il y a de grandes chances que cela tourne mal, d'accord?
But Laura and I have been through so much together, and if there's any chance in saving it, I-I've got to try.
Mais Laura et moi on a traversé tant de choses ensemble, s'il y a une chance de sauver ça, je dois essayer.
There's a chance Mr. Milburn may have changed it this morning.
Il est possible que M. Milburn l'ait changé ce matin.
Oleg says he's in this for himself. And I believe there's a good chance that might be true,
Oleg dit qu'il travaille seul, ça doit être la vérité.
Oleg says he's in this for himself. And I believe there's a good chance that might be true, and that can work for us.
Oleg dit qu'il travaille seul, ça doit être la vérité.
When there's no chance of winning, he keeps fighting.
Quand il n'y a aucune chance de gagner, il continue de se battre.
There's no chance of survival.
Il n'y a aucune chance de survie.
He knew there was a good chance Tate would amplify Bo's abilities.
Il savait qu'il y avait de grandes chances que Tate amplifierait les capacités de Bo.
Without a penny, there's only luck.
Sans argent, il faut se tourner vers la chance.
I'd say there's a good chance you'll hit the girl.
Je dirais qu'il y a une bonne chance pour que tu touches la petite.
I-if you survived, there's a chance that maybe she's still okay.
Si tu as survécu, il y a une chance pour qu'elle aille bien aussi.
Look, all I'm saying is, the way you're tromping through the woods, there's a good chance someone from the blue team still hasn't heard us.
Tout ce que je dis, c'est que vue ta façon de marcher lourdement, il y a de fortes chances que quelqu'un des bleus ne nous ait pas encore entendus.
- There's no answer to why us, It's just random luck.
Il n'y a pas de réponse à "pourquoi nous?", c'est juste de la chance.
If Coulson thinks there's a chance in a million to save Skye, to save any of us, he'd take it.
Si Coulson pense qu'il y a une chance sur un million pour sauver Skye, pour sauver l'un d'entre de nous, il la prendra.
If we can manage to fly this Beamer manually above the interference of earth's atmosphere, there is a chance it will automatically lock onto the homing beacon to the Espheni power core.
Si on réussit à le faire voler manuellement au-dessus des interférences de l'atmosphère terrestre, il y a une chance qu'il rentre directement à la base Espheni.
There's a chance Carlo himself is unaware.
Peut-être que Carlo n'en sait rien.
I have managed to escape the clutches of your horrible mother to ask politely if there's any chance you'll let me go to a party tonight.
J'ai réussi à fuir des griffes de ton horrible mère pour te demander gentiment si tu me laisserais aller à une soirée ce soir.
There's no way he was dirty.
Il n'y a aucune chance qu'il soit pourri.
So there's still a chance?
Donc il y a toujours une chance?
There's a real good chance that's the way it's gonna go down.
Il y a de bonnes chances que ça se finisse comme ça.
I've talked to the experts, and they all say that there's no chance of getting PJ back.
J'ai parlé aux experts, il n'y a aucune chance de sauver PJ.
But I'm only letting you come because you're really annoying and there's a good chance that something might happen to you.
Mais je suis seulement locataire vous venez parce que vous êtes vraiment ennuyeux. Et il ya une bonne chance que quelque chose pourrait vous arriver.
You can certainly try, and they may hold off for a while, but there is no chance that the assault charge is going away.
Tu peux essayer, et il pourraient se retenir un moment, mais il n'y a aucune chances que l'inculpation pour agression s'en aille.
Uh, no, I'd rather just get on the road while there's still a chance of making the city by nightfall.
Je préfèrerai prendre la route pour avoir une chance d'atteindre la ville, avant la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]