English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / There's a way

There's a way tradutor Francês

10,723 parallel translation
I'm thinking 13, there's no way it can be a merge.
On est tous là?
Okay, well, there's only one way to find that out.
Il y a qu'une seule façon de le savoir.
There's no way she served in combat 30 years ago.
Il est impossible qu'elle ait servi au combat il y a trente ans.
If there's no blood, there is no way to break that code.
S'il n'y a pas de sang, il n'y a aucun moyen de déchiffrer ce code.
There's no way she's gonna be able to...
Il n'y a aucune façon elle va être en mesure de...
There's no way that kid did the fornication with a model.
Impossible que ce gamin fornique avec un mannequin.
There's no way she got crazy overnight.
Il n'y a aucune façon elle a obtenu une nuit folle.
There's no way any auburn-haired beauty did the nasty in a bathroom with that dude.
Il n'y a aucune façon toute beauté aux cheveux auburn fait le méchant dans une salle de bain avec ce mec.
There's no way I'm missing round two.
Il n'y a pas moyen que je manque le deuxième round.
Maybe there's a way out of this.
Il y a peut-être une issue.
There's still a way you can fight this.
Il y a toujours un moyen de renverser la vapeur.
There's a chart at college, and in Monaco, we are way below it!
C'est un graphique à la FAC, et à Monaco, on est bien en dessous!
There's no way we're doing that.
Y'a pas moyen qu'on fasse ça.
I mean, there's no way that anyone at Chumhum could use a Safe Filter to purposefully interfere with plaintiff's business?
Il est impossible que quelqu'un chez Chumhum puisse utiliser un filtre de sécurité pour interférer volontairement avec l'entreprise de la plaignante?
There's an easy way to find out what he meant.
Il y a une façon simple de découvrir ce qu'il voulait dire.
There's no way we can do it.
Il n'y a aucun moyen qu'on puisse le faire.
Bella's had three open heart surgeries, and Dr. Portnow was there every step of the way.
Bella, a eu trois opérations à coeur ouvert, et le Dr Portnow était là à chaque étape.
Of course it does, but Papa assures me that there is a way through.
Bien sûr que si, mais papa m'a dit qu'on peut s'en sortir.
Look, there's got to be a way to find out where the money came from.
Il doit bien y avoir un moyen de découvrir d'où vient l'argent.
And putting all that aside, by the way, in terms of your own professionalism, there's a guy out there raping and beating women while the guy that you put in prison is sitting in a cell.
Et en plus de tout cela, vous avez manqué de professionnalisme pour avoir laissé un homme violer et battre des femmes pendant que l'homme que vous avez jeté en prison croulait dans une cellule.
- That's the only way the key gets there.
Elle n'a pas pu arriver là autrement.
There's no way we're getting it out.
Il n'y a aucune façon de s'en sortir.
All we're gonna be able to argue is failure to follow this lead and that lead which, in a way, points at other suspects, but there's a lot of leads that if they had been followed up,
On ne peut que montrer que les enquêteurs n'ont pas suivi telle ou telle piste, qui, dans un sens, désigne d'autres suspects, mais il y a un tas d'autres pistes qui, si elles avaient été suivies,
But there's no way you should've been looking at Teresa Halbach's license plate on November three on the back end of a 1999 Toyota.
Mais vous n'auriez pas pu regarder la plaque de Teresa Halbach le 3 novembre, à l'arrière d'une Toyota de 1999.
[Buting] One of the things that the State argued was that it would've taken a wide ranging conspiracy of so many people to pull this off and that there's just no way this could be possible.
L'accusation a avancé qu'il aurait fallu un complot à grande échelle impliquant un tas de personnes pour réussir cela, et que ce ne serait pas du tout possible.
Hopefully, though, the jury's gonna see that there's this imbalance in the way that they're prosecuting this case and investigating this case.
Espérons que le jury se rendra compte qu'il y a un déséquilibre dans la façon dont le procès est conduit et l'enquête est menée.
And Barbara said there's no way.
Barbara a refusé.
There's a full troop transport headed this way outta Meridian.
Il y a un convoi complet qui s'en vient ici depuis Meridian.
You came back from a place there's no way back from.
Vous êtes revenu d'un endroit dont on ne revient pas!
Because the endgame is to take them off, anyway and then the prince is gonna see all your dumplings and there ain't nothing less attractive than trying to squiggle your way out of what's basically sausage casing.
Le but du jeu, c'est de les enlever. Alors, le prince verra tout et il n'y a rien de plus repoussant que d'essayer de s'extirper de ces espèces de boyaux à saucisses!
Everything important, the controls, the reactors, the engines, it's all behind the firewall, there's no way through.
Tout ce qui est important, les contrôles, Les réacteurs, les moteurs, tout est derrière le pare-feu, il n'y a pas moyen d'accéder.
You don't think there's a way back into hibernation.
Il n'y a aucun moyen de retourner en hibernation.
Maybe there's another way to go to sleep.
Peut-être y a-t-il un autre moyen d'aller dormir.
The kid that tried to rap along to Coolio's 1,2,3,4 at the talent show but then he kinda lost his way, midway through so he just started bopping his head, and he stood there?
Il avait essayé de rapper sur 1,2,3,4 de Coolio, mais il a oublié les paroles et a secoué la tête jusqu'à la fin.
Here's the thing, though. There's only one way for you to get out.
Mais par contre, il y a qu'un moyen de pas être mêlé.
There's only one way to find out.
- Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
Look, there's only one way for us to find ourselves.
Y a qu'un moyen de retrouver notre moi profond.
Is this because you and your husband just feel that way, or do you think that there's a relationship between the government and the arts?
Est-ce propre à votre mari et vous-même ou y a-t-il un lien entre le gouvernement et les arts?
I'm not giving up today there's nothing getting in my way and if you knock, knock me over
Je ne renonce pas aujourd'hui il n'y a rien qui empêche mon chemin et si vous frappez, frappez-moi
What if there was a way we could both get what we want?
Et s'il y avait un moyen Nous pourrions tous deux obtenir ce que nous voulons?
There's only one way to be happy.
Il n'y a qu'une façon d'être heureux.
There's no way.
Y a pas moyen.
You have to show them there's a better way.
Tu dois leur montrer un meilleur chemin.
There's got to be a different way.
On doit pouvoir faire autrement.
There's a way it can be done.
Il y a un moyen de le faire.
Your Honor there's no way Mr. Severin could've suffered brain damage because according to the law, the way I understand it it has not been proven in this courtroom that Mr. Severin, in fact, has a brain.
D'après ce que j'ai vu, rien ne prouve que M. Severin en a un.
Finally, there's a better way.
On a un meilleur moyen.
We just got you all off a boat... so there's no way we're gonna get you all back up one.
On vient de vous faire descendre d'un bateau, pas question de vous faire monter dans un autre.
And there's a trail of it... all the way around the building.
Et il y en a une traînée tout autour du bâtiment.
There's a way to get the money.
J'ai un plan.
Where there's a will there's a way!
Il vous suffit de le vouloir pour le pouvoir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]