English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / There's something going on

There's something going on tradutor Francês

1,032 parallel translation
- Listen, cop, let me tell you something. Maybe it was Benny's wife, but there was plenty going on between her and Purvis.
C'était la femme de Benny, mais elle fricotait avec Purvis.
Peter, there's something very odd going on in this house.
Il y a quelque chose de bizarre dans cette maison.
You'll not deny there's something very strange going on here.
Vous ne pouvez nier qu'il se passe des choses très étranges.
No, Mr. Cernik, there's something going on around here, and I don't like it.
Non, M. Cernik, il se passe quelque chose, et ça me déplaît.
There's something going on here, and you're very pleased about it.
Il se passe quelque chose qui te fait très plaisir.
There's something fishy going on.
Il faut éclaircir un coup fourré.
'Ere, there's something going on in this joint.
On vous cache quelque chose, figurez-vous.
Why, for all you know, there's probably something a lot more sinister going on behind those windows.
Pour autant que tu saches, il se passe sûrement quelque chose de bien plus sinistre là-bas.
You know there's something going on?
Tu sais qu'il se passe quelque chose? Parle.
Listen, Little Joe, we've had it pretty easy up here, but there's something going on across the river.
On n'a pas eu de problème jusqu'à présent, mais y a de l'activité près de la rivière.
Look, there's something weird going on here, and I can't quite follow it.
Bizarre ce qui se passe ici!
Colonel, there's something rather odd going on.
Colonel, il se passe quelque chose d'étrange.
You know, Kathy... there's something going on that I don't understand.
Tu sais, il se passe quelque chose que je ne comprends pas.
If we pray long enough there's something going on.
Si on prie assez longtemps il se passe quelque chose.
Lieutenant Bixby, there's something funny going on in here.
Lieutenant, il se passe quelque chose.
Captain, there's something strange going on out there.
Capitaine, il se passe des choses bizarres, là-bas.
There's something very peculiar going on,
Il se trame quelque chose.
There's something funny going on.
C'est louche.
There's something going on behind my back.
Il se manigance des choses derrière mon dos.
There's something funny going on with this book and all those doggy remarks you've been making.
Il se passe quelque chose d'étrange... autour de ce livre et tout ce que tu as dit sur les chiens.
There's something very funny going on here.
Il se passe des choses étranges, par ici.
I tell you, there's something phony going on.
Il se passe quelque chose de bizarre.
Ah, there's something funny going on here, isn't there?
Chargez-vous de faire envoyer ce télégramme!
Mullins, there's something weird going on around here. Come on.
Mullins, il se passe des choses bizarres ici.
There's something going on in this house or I wouldn't be here.
S'il ne se passait rien ici, je n'aurais rien à y faire.
But there's certainly something going on in Hill House.
Mais quelque chose est sûrement à l'œuvre, à Hill House.
Well, there's something going on.
Il y a de l'eau dans le gaz.
He's either out of his head or there's something fishy going on here.
Il a perdu l'esprit ou il se passe des choses étranges par ici.
There's something going on, and I'm going to find out what it is.
Il se passe quelque chose de louche, je veux savoir quoi.
There's something funny going on with that house.
Oui.
There's something funny going on with that house.
Quelque chose de bizarre se passe dans cette maison.
There's something very sneaky going on in that house, Your Honor.
Nous flairons une entourloupe, M. Le Juge.
There's something queer going on down in Batasi.
Il se passe des choses à Batasi.
There's something else going on.
- les mains vides.
Something odd is going on there.
Il s'y passe de drôles de choses.
There's something fishy going on, and I wanna find out what it is.
Tout cela est louche. Je veux découvrir pourquoi.
But I'll tell you this there's something very big going on here, and if the Daleks are involved, you can bet your life our whole galaxy is in danger!
Je ne sais pas. Mais je vais te dire une chose. Il se passe quelque chose de très sérieux ici, et si les Daleks sont impliqués, tu peux parier ta vie que toute notre galaxie est en danger.
There's something going on that's affecting all your family.
- Non. Nous devons trouver ce qui affecte toute ta famille. Non.
There's something going on tonight.
- Il y a quelque chose.
You know, there's something very peculiar going on.
Tu sais, ce qu'il se passe est très bizarre.
Vicki... do... do you think there's something strange going on around here?
Vicki... tu... tu ne crois pas qu'il se passe des choses étranges ici?
I don't know what's going on over there but my nose smells something weird about her.
Je sais pas ce qui se passe là-bas, mais je flaire quelque chose de bizarre.
Abner, there's something funny going on over there.
Abner, tu devrais voir, c'est très drôle.
Aunt Clara, there's something funny going on around here.
Tante Clara, il se passe de drôles de choses, ici.
- Is there something going on between-- -
- Ne s'est-il rien passé?
There's something very peculiar going on.
Quelque chose de bizarre se passe.
If there IS something going on, before we start spreading around a lot of alarms.
S'il se passe quelque chose. On ne veut pas raconter des éneries.
There's something odd going on.
FILLE :
There's something odd going on here.
Il se passe quelque chose de bizarre ici.
If you ask me, there's something mighty peculiar going on around here.
A mon avis, quelque chose d'étrange se trame.
I think there's something funny going on in there.
Catherine, j'ai l'impression qu'il se passe de drôles de choses là-dedans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]