Think of it this way tradutor Francês
192 parallel translation
Think of it this way.
Voyez les choses ainsi.
Why don't you think of it this way?
Penses-y comme ça :
Think of it this way, Kizzy.
Il suffit de l'admettre, Kizzy.
Think of it this way - When we do, we'll have everything to talk about.
Quand nous nous reverrons, nous aurons tant de choses à nous dire.
Think of it this way.
Faut que tu voies les choses ainsi :
Think of it this way.
Voilà comment tu devrais voir ça.
Think of it this way : every person, guilty or innocent, deserves a defense.
Oubliez-vous que toute personne, coupable ou non, a droit à une défense?
Think of it this way : I'm moving Señor Ferret one step up into his spiritual enlightenment.
Disons... que je vais offrir à M. Furet un aller simple pour l'au-delà.
Think of it this way, ryan.
Considère-le comme ça, Ryan.
Think of it this way.
Réfléchis.
Think of it this way, reverend mother. She's an ideal prospect for rehabilitation.
Elle est i ^ déale pour une tentative ^ de réintégration.
Alright. Think of it this way.
Je vais vous expliquer.
Think of it this way, Jimmy.
Vois les choses comme ça.
Think of it this way.
Vois les choses ainsi.
Think of it this way, Steve.
Tu peux voir ça comme ça :
Rayanne, think of it this way. Acting is like lying, and who's a better liar than you?
Rayanne, voit ça comme ça... jouer c'est mentir, et qui ment mieux que toi?
Think of it this way.
Vois les choses comme ça :
Think of it this way.
Voici mon point de vue :
Think of it this way :
Voyez-le ainsi :
Think of it this way.
Dis-toi ça :
Striding Cloud, think of it this way We are repaying a debt from a previous life
Lors d'une vie précédente, nous avons dû contracter une dette à son égard.
Why don't you think of it this way, okay?
Pourquoi t'y penses pas ainsi?
Think of it this way.
Voyez ça comme ça :
Think of it this way...
- Je te donne un exemple.
Yeah, but the worst of it is, what would people think, finding them this way, in my own house.
Le pire, c'est ce que les gens vont penser. Les découvrir ainsi, chez moi.
I'm a member of this jury and I'm going to vote the way I think is right if it takes ten years.
Je suis membre de ce jury et je vais voter selon ma conscience, même s'il faut 10 ans pour cela!
Anyway, it's better this way. I can tell you exactly what I think of you.
Je pourrai mieux vous dire le fond de ma pensée.
Maybe you think it's wrong of me to speak this way in front of Timmy.
Vous trouvez peut-être que j'ai tort de parler comme ça devant Timmy.
Don't you think it'd be better if Harold would go instead of you... the way Curt's taking on this morning?
Il ne vaudrait pas mieux qu'Harold y aille à ta place, vu le comportement de Curt ce matin?
We've gotta think of something to lift this ship out of the water and turn it around the other way.
Il faut au moins de quoi faire chavirer ce rafiot.
If I do find some fingerprints, and if you don't find a way to get in and out of here, then what you're gonna think it was that put this skull back?
Si je trouve des empreintes, et si tu ne trouves pas de moyen d'entrer et sortir d'ici, à ton avis, qui ou quoi aura remis ce crâne?
But I mean a thing to you guys Spent a lot of time and money on this boat The conditions in which it is now I think just praying no way.
La coque et le moteur sont à refaire. C'est trop d'argent Tom... à moins que tu aies un sponsor
You must think it's terrible of me barging in this way.
Vous devez me trouver grossière de faire irruption chez vous, comme ça.
Yes, it would. See, now, I don't know anything about operating on anybody. I don't know anything like that, but, uh, with this fellow's heart condition the way it was, wouldn't everybody just think he died of heart failure?
Je ne sais rien sur les interventions chirurgicales, j'en ignore tout, mais vu l'état dans lequel était son cœur, ne penserait-on pas à une insuffisance cardiaque?
I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right?
Vois les choses de cette manière :
You know, I don't buy this hell-hath-no-fury act of yours. I just think it's your way of blackmailing me and feeling wronged all at the same time.
Cet air offusqué est votre manière de me faire chanter tout en me donnant mauvaise conscience.
And I think it's about time that, if you don't feel the same way about me you ought to tell me, so I can get the hell out of this county.
Et si tu ne ressens pas la même chose pour moi, il faut me le dire, pour que je m'enfuie de cette région.
No. Think about it. This guy shows up, he says a few words, and after that, everything that happens gets blown way out of proportion.
Un type se pointe, il profère quelques mots et tout prend des proportions inimaginables.
Just think of it this way, Franny.
Prends les choses du bon côté Franny.
Oh, I've given this a lot of thought, Lily, and I really think it's the best way.
J'ai beaucoup réfléchi et je pense que c'est mieux comme ça.
It's the way the people think of my family in this town.
C'est ce qu'on pense de ma famille dans cette ville.
You know, Chu, if this exhibit succeeds the way I think it's going to, it's going to mean a lot of good will between the U.S. and China.
Si cette exposition fonctionne comme je le crois, ça améliorera les relations entre les États-Unis et la Chine.
Yeah, it was the only way I could think of to get out of this business.
C'était la seule façon de sortir de ce domaine.
if you rest now you'll get better sooner. Well, think of it this way :
En te reposant, tu guériras plus vite.
I think a lens may be out of alignment, because if you move it this way, the image turns fuzzy.
Je crois qu'une lentille est désalignée l'image devient floue. Vous voyez?
Look... if nobody can think of anything better, one of us has got to make it to the street and run for help. The only way I know to get around them things is this elevator shaft.
regardes... si personne n'a rien trouvé de mieux, un de nous devra courir dans la rue chercher des secours le seul moyen que je connaisse d'échapper a ces choses est la cage d'ascenseur.
Well... think of it this way.
Voyez les choses comme ça :
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
Si ça ne permet pas de changer les choses, de faire la différence... Tous ces gens qui ont cette sensibilité, ces gens qui ont cet état d'esprit... Si tous les "paumés" qu'on a tous côtoyés ont réussi à être au premier plan et que rien ne se passe...
- You know, when you think about it it's kind of silly for us both to pull this thing all the way back up town.
En y réfléchissant, c'est idiot de tirer ce truc à deux à travers toute la ville.
- Look, this may be way out of line, but do you think there's any way I could... do you think it would be possible that I could...
C'est sûrement complètement déplacé... Quoi? Pourrais-je...?
Listen, it's none of my business, but... I think maybe this might be Deborah's way
Ça ne me regarde pas, mais... peut-être que Debra veut se rattraper