This is all we have tradutor Francês
658 parallel translation
This is all we have. A body like this doesn't need a costume.
Roulée comme elle est, elle n'a pas besoin de costume!
No I can't, this is all we have to go on.
- Non, je ne peux pas... C'est tout ce qu'on a pour avancer.
This is all we have left? This is all we have left.
C'est tout ce qui reste?
This is all we have.
Voici ce que nous savons :
Normally we have a table here so this one of the seat of the table, that is very popular when we are in winter cause this area gonna stay warm pretty much all day until the evening if we fire the rocket stove that day.
Normalement, nous avons un table ici donc c'est un banc de la table, qui est très populaire lorsque nous sommes en hiver car cet espace va rester au chaud de la matinée jusqu'au soir si nous allumons le four-fusée ce jour là.
All we have on the guy is what this bald asshole told us.
Tout ce qu'on a sur lui repose sur les dires du connard chauve.
that despite all our precautionary measures which have been involved we seem to believe that it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
Do you realize that this is all the water we have left?
Tu réalises qu'il ne reste que ça?
This is all the time we'll have together.
On n'aura plus de temps ensemble.
If we shadows have offended, think but this and all is mended. That you have but slumber'd here while these visions did appear.
Ombres que nous sommes, si on a offensé, figurez-vous seulement et tout sera réparé, que vous n'avez fait qu'un somme, pendant que ces visions vous apparaissaient.
All you have to do is get this one dirty and we'll find you another one.
Tu n'as qu'à salir celle-ci et nous t'en trouverons une autre.
All he has to do is to step in here to free this ape the trap will spring and we have him.
Qu'il fasse un pas pour libérer ce singe... - et il sera pris au piège.
Now all we have to do is land the guy... - that killed Miller and round up this gang of spies.
Il faut maintenant mettre la main sur le meurtrier de Miller et ces espions.
All we lack is the motive and we'll have that as soon as this fellow spills.
Il nous manque le mobile et je pense qu'on l'aura bientôt.
This man's guilt is so evident that we find him guilty of murder one since all the elements have been proven.
La culpabilité de cet homme est si évidente qu'on le trouve coupable d'homicide prémédité.
If Commander Schultz is found in this house, we'll all go to a concentration camp and have our heads cut off, too!
Si on trouve Schultz dans cette maison, c'est le camp de concentration pour tous, et en plus, on nous coupera la tête.
Well, this is the beginning of a vacation we've all looked forward to. And I'm sure we'll enjoy our holidays more, knowing we've helped some unfortunate family who would have had no Christmas dinner without this basket.
Notre Noël sera illuminé de la joie que nous aurons portée dans un foyer, grâce à ce panier.
Is this all the liquor we have left?
C'est tout ce qu'il nous reste à boire?
If my beloved Sophie is still living after all this time please tell her I have not forgotten the great love we -
"Si elle vit, dites à ma bien-aimée " que je ne l'ai pas oubliée. "
In this house all we have is a little wine.
Tout ce que nous avons, c'est un peu de vin.
All this time I have... I have tried, to make a beginning but I can find no way so nothing is done. I know that everyday now we lose France,
J'ai essayé pourtant... j'ai essayé de m'y mettre...
Stimulating as this all is, I think we all should have our drinks.
C'est très stimulant, tout ça, il faut qu'on boive un coup. Mlle Kelly, asseyez-vous.
It's... Well, Kirby, this coffee is weak but it's all we have.
Kirby, ce café est léger, mais c'est tout ce qu'on a.
What is this? Have we all lost our senses?
Vous avez tous perdu la raison?
It's a big move for all of us, but I know there are times when we have to make decisions. This is the biggest decision of my life.
C'est un énorme bouleversement pour nous deux, je sais, mais il y a des moments où il faut savoir prendre des décisions, et c'est là la plus grosse décision de toute ma vie.
We think we should all make a vow to have a reunion when this here war is over!
C'est de tous nous réunir quand la guerre sera finie!
Professor, I do hope when all this is over We will have an opportunity to talk.
J'espère que quand tout cela sera fini, nous pourrons discuter.
Lee, this is Alan's first night home. What do you say we all go out and have dinner together?
Pour le retour d'Alan, on pourrait aller dîner ensemble?
We have cataloged all of the mistakes all of the slip-ups that you can possibly make and this piece of equipment is the result.
Nous avons répertorié toutes les erreurs que vous pouvez faire afin de mettre cet équipement au point.
I have a feeling that this is all that we're going to have.
J'ai l'impression que tout s'arrête là.
This silk shift and what's in this bag is all we have left of our sister.
Cette robe de soie et ce qui est dans ce sac étaient à notre sœur.
All this is hypothetical. For example, in case we have five. How come on everyone?
En admettant, toujours une supposition..... en admettant qu'on soit cinq sur l'affaire..... ça rapporterait combien à chacun?
At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find so we all have a chance of getting out when this thing is over.
Entre-temps, les filles voleront le bateau le plus rapide possible... afin qu'on ait une chance de fuir quand tout sera terminé.
Uh, is it all right if we have this dance together?
Ca te gêne pas si on danse ensemble, hein?
All we have to do know is to, make sure this fellow Jones
Il ne nous reste plus qu'à nous assurer du témoignage de Jones.
Listen, Lognon, we'll drive this case home together. But don't think it's in the bag. All we have is this.
Écoutez, mon petit Lognon, cette affaire là on va la régler à nous deux comme des chefs mais attention hein, pas d'illusion, ce n'est pas dans la poche parce que tout ce qu'on a dans les mains c'est ça
Well, not really, but all we have is just this one night... so I have to work fast. It's sort of an emergency operation.
Pas vraiment mais nous n'avons qu'une nuit... alors je dois m'activer, c'est un travail d'urgence.
We girls have worked and slaved all year at Baptist Female College for this Mexican tour, and the tour is a cheat. Fantastic.
Depuis un an, nous travaillons d'arrache-pied pour pouvoir faire ce voyage.
We have to let all Havana know that this is a lie.
Regarde ce qu'on prépare. Il faut lancer ces tracts à La Havane, démentir.
All we have to do is to slide this bar back here, and the self-same bar slides back into place here through electricity.
À présent, il ne nous reste plus qu'à glisser cette barre ici... - En entier? - Et cette même...
Unfortunately, Merle, this is not a restaurant and meat loaf is all we have on the menu tonight.
Malheureusement, Merle, ce n'est pas une restaurant et le pain de viande est tout ce que nous avons au menu.
Now this is a sort of thing, we, you and I have to put a stop to once and for all.
Ce sont des pratiques que nous devons combattre une fois pour toutes.
All we have to do is plug this into any electrical outlet in the house.
Il suffit de brancher ça dans n'importe quelle prise de la maison.
- We both have a strength that is above all of this.
- Ensemble, nous sommes forts.
All I can contribute is the further we travel into this zone of darkness, the weaker our life functions become and I have no idea why.
Plus on s'enfonce dans la zone, plus nos fonctions vitales faiblissent. J'ignore pourquoi.
We must have a doctor researching this. Are you grasping all it means? This immunizing agent here, once we've found it, is a fountain of youth.
Quand on tiendra l'agent immunisant, il sera comme une fontaine de jouvence.
All we have to do is to examine the computer thanks to this terminal.
Tout ce que nous avons à faire, c'est interroger l'ordinateur grâce à ce terminal.
The fact that if we can't all live together and be happy, if you have to be afraid to walk out in the street, if you have to be afraid to smile at somebody, right, well, what kind of a way is that to go through this life?
si on ne peut pas être heureux ensemble, si on n'ose plus se promener dans la rue, si on a peur de sourire aux autres... ce n'est pas une vie!
All the poetry is gone, since we have lived to this day.
on a bouffé toute sa poésie puisqu'on a vécu jusque-là.
All we have to do is attack this problem like any other in science.
Traitons ce problème comme n'importe quel autre.
All we have is this piece of land that isn't worth anything... And two pieces of bread.
Nous avons juste ce petit bout de terrain, rien d'autre, pas même d'argent en banque.