This one is for you tradutor Francês
578 parallel translation
And this one is for you.
Et celle-ci est la votre.
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love.
Adolphus, je vais... te confier un secret. Tu es la seule chose au monde que j'aime réellement.
And all that I shall ever ask for it, a small thing to you... is that you give me the life of this one girl whom I love, Caesar.
Et tout ce que je demande en retour est si facile à réaliser, épargnez la vie de cette fille que j'aime, César.
Now, this is one of my very nicest rooms, and I could let you have it for $ 9 a week.
Voici une de mes plus belles chambres. Neuf dollars la semaine.
I know that a secluded life is a happy one, but this child is much too adorable for you to hide away.
Vous cachez cette petite! Comment vivre cachée, quand on est aussi adorable?
And what is he like, this lucky one that you are lonely for?
Et à quoi ressemble-t-il cet heureux élu?
And, uh, the only reason you're tellin'us this now... is'cause you feel sorry for one of the defendants?
Et vous avez tout raconté par peur de faire pendre un innocent?
No. This is Miss Florence Addams, a guest. Couldn't be the one you're looking for.
Non, il s'agit de Florence Addams, c'est une cliente.
This is the one I baked especially for you.
J'ai fait celle-ci spécialement pour vous. Oh merci.
And it's because there's only one way to remedy this tragic situation that I appeal to you for help, and that way is to remove the word "illegitimate" from the birth records, past, present and future.
Il n'y a qu'une seule façon de remédier à cette tragédie. C'est pourquoi je fais appel à vous. Retirez le mot "illégitime" des certificats de naissance.
I was forgetting to tell you that Chava has become known everywhere by the name of "Machine Gun" and I'm so glad I raise my glass with Cognac for you and this is one fine Cognac.
J'avais oublié de vous dire que Chava a commencé a être célèbre. On l'appelle "La Mitrailleuse". Je suis tellement content que je boirai une verre du cognac à votre santé et celui-ci est un vrais cognac.
What do you think I'm humming for? This colonel Sykes is one tough baby.
Le colonel Sykes est un dur.
"Dear Russ, I'm writing this letter to you... because we once meant a great deal to each other... and there's no one else to whom I can go for help. Richard is leaving me."
" Cher Russ, je t'écris cette lettre... parce que nous avons été très unis... et que je ne peux me tourner vers personne d'autre.
Look Haley... there's a check here for a week's pay for you... if this is another one of your brainstorms, it'll be your last.
Si c'est encore un de vos délires, ce sera le dernier. Mais si c'est vrai, vous toucherez un joli bonus.
"You always did paint pretty pictures, phil, " but this one is not for me.
Tu as toujours fait de belles toiles, Phil, mais là, ça ne prend pas.
Leo, Leo, this is your chance, The one I got for you.
C'est ta chance, celle que je t'ai obtenue.
What I really want is for you to hear this one.
Je voudrais que tu l'entendes.
Here this is for you and the purple and blue one is for you.
Le bleu pour ta sœur.
This one we've got for you tomorrow is something special.
Le nôtre l'est moins.
Well, a sheepman is poison in this country and I'm the only one that knows for certain that you're one of them.
Les bergers sont comme le poison dans ce pays, et je suis le seul à savoir que vous en êtes un.
I'll carry out your orders, John, but I'm speakin'in open council for you to give George Merry another chance. George here ain't the one to lay plans, but if you aims to take this stockade, well, George is a good man in a fight.
George n'a pas la fibre d'un chef, mais si tu veux prendre le fortin,
No use for ordinary blanket perhaps, but this special item is hand-woven from the reservations for gifts to Navajos, one of whom you see here besides me.
D'une couverture ordinaire, non, mais celles-ci sont faites main dans leur réserve, par les Navajos, dont vous avez ici un représentant.
If you should walk down to the waterfront in the coastal town of Braddock in the state of North Carolina, you'd probably hear a story told about one of the skippers in the fishing fleet that makes this port its home... for this skipper is a woman...
Sur le port de la ville côtière de Braddock, en Caroline du Nord, on conte volontiers l'histoire d'un des patrons-pêcheurs qui y ont leur port d'attache.
You are the one who is most at fault for this.
C'est toi qui as le plus à te faire pardonner.
You've been out in this territory for a long time. No one knows any better than you how tough it is to straighten out this mess with the Apaches, and put an end to these raidings and killings.
c'était leur terre y a longtemps personne connait mieux le boulot que lui.
This is one lesson you do not be paid for teaching!
Mais toi pas payée pour enseigner ça!
One thing you and this lousy place give me is a big taste for being on the outside.
Votre taule m'aura au moins appris une chose : Le goût de la liberté.
Why is this such a personal triumph for you, this one vote?
C'est une victoire personnelle, cette voix?
Papa, don't you think this is enough for one lesson?
Papa, tu ne trouves pas que cela suffit pour une leçon?
You mean, this is one for the...
C'est le train pour...
And here you are, out in the open... where any hep person knows that this one... is toting that one around for you.
Et vous êtes là, au grand jour, alors que tout le monde sait que celui-ci... essaie de vous fourguer celle-là.
No offense, sir, but is it true you're getting a million dollars for this one?
Est-il vrai que celle-ci vous rapportera un million?
One that at this time for what is seen is not quite getting well unless you help me.
Une que pour le moment on ne voit pas bien sauf si vous m'aidez
YOU'LL NEVER REGRET THIS, NOT TO YOUR DYING DAY. WHICH, BY RIGHTS, SHOULD NOT BE FOR SEVERAL THOUSAND YEARS YET. HOWEVER, THERE IS ONE THING.
Vous n'aurez pas à le regretter, jusqu'à votre dernier jour, disons dans quelques milliers d'années.
I only saw her for one second but the fear I felt is permanently carved in my mind. This is totally ridiculous. Ever since I met you, you haven't been feeling well.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
His father was hanged by white men for killing one of the white men that his mother brought home and your reasoning, and God only knows I respect you and I respect your experience but Doctor, in this case, your reasoning is wrong.
Son père a été pendu pour avoir tué un Blanc que sa mère fréquentait. Dieu sait que je vous respecte. Et je respecte votre expérience.
Oh, I know, this makes no difference to you because all that counts with you is to realize your ambition, to impress your friends and prove you're brilliance, but you ought to realize that I, for one,
Oh, je sais, ça ne fait aucune différence pour vous car tout ce qui compte pour vous est de réaliser votre ambition, pour impressionner vos amis et prouver que vous êtes brillant. Mais vous devez prendre conscience que j'en ai assez de cette comédie.
Well, I take it back and hereby state that the only one responsible for this degrading situation is you.
Je retire ce que j'ai dit : Une seule personne est coupable de tout ceci. Et c'est vous.
I've been meaning to give you this book for a while. The editor is one of your father's competitors.
Un peu plus tôt, j'étais passé t'apporter ce livre, édité par un concurrent de ton père.
oooh he is strangling her remember this for thinking you need one head for kissing, two thats a french saying you'll understand one day shh
Oh... Il est en train de l'étrangler. Souviens-toi.
It was quite one thing for you to live as you did when you were alone on this island but you are no longer alone and your behaviour is totally unsuitable.
Bien sûr, vous viviez à votre façon quand vous étiez seul sur l'île, mais vous n'êtes plus seul et votre comportement est inapproprié.
This one will be for you, and this is for you.
Ça, ce sera pour toi.
Thank you, but I'm afraid this is one thing I'll have to do for myself.
Merci, mais je crois que je vais devoir me débrouiller toute seule.
Fear not, for ere this day is done, you shall have a hole in one.
N'ayez crainte, car avant ce soir vous aurez remporté la victoire!
This sibyl here has a very strange magic a very strange power. For she is able to reveal to each and every one of you the ultimate horror.
Cette sibylle a un don étrange, le pouvoir de révéler à chacun de vous le comble de l'horreur.
One of the main reasons for this refresher course Is to keep you up to date on the latest methods and weapons.
Nous sommes ici pour vous présenter nos toutes dernières armes.
I'm only a bit upset with you, but this Mr. Spockyou mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
Je suis juste un peu en colère contre vous. Mais ce M. Spock dont vous m'avez parlé... Celui qui a eu l'impudence de vous arracher à moi.
You are Medea to the teeth, only this is one son you won't use for vengeance against your husband.
Vous êtes Médée jusqu'aux dents... sauf que ce fils ne vous aidera pas à vous venger de votre mari.
I'm still not sure this man is my ancestor. But if he is, and you left him in this repulsive condition I have one word for you ; why?
Je ne sais pas encore si cet homme est mon ancêtre, Monsieur, mais s'il l'est et que vous l'ayiez laissé dans cet état repoussant, un seul mot me viendra aux lèvres ; pourquoi?
Wait one minute. Comrade Rico, this man is from Ebony magazine. If you will speak to him for a minute.
Camarade Rico, c'est un journaliste d'Ebony, si vous voulez lui parler.
and you can better was Spotted wolf's got an eash to get his hands on it now you planing to starve us for this not if I know Spotted wolf is got a one some reale flame to get his hands on it
Loup Tacheté brûlera d'envie de vous caresser. Vous comptez nous laisser mourir de faim? je connais Loup Tacheté.