This was your plan all along tradutor Francês
29 parallel translation
This was your plan all along.
C'était votre plan depuis le début.
This was your plan all along.
Tout était mensonge.
- This was your plan all along.
- C'était ton plan depuis le début.
- This was your plan all along!
- C'était ton plan depuis le début!
This was your plan all along, wasn't it?
C'était ton plan depuis le début?
This was your plan all along.
C'était ton plan pendant tout ce temps?
You know what? I think this was your plan all along.
Je me dis que tu avais ce plan en tête depuis le début.
I know it hurts now, but think about it- - this was your plan all along, right?
Je sais que ça fait mal sur le moment, mais réfléchis, c'était ton plan, non?
I bet this was your plan all along, wasn't it?
Je parie que c'était votre plan tout le long n'est-ce pas?
This was your plan all along.
Vous l'aviez prémédité.
Well, this was your plan all along, wasn't it?
C'était ton plan depuis le début, non?
This was your plan all along, wasn't it?
C'était ton plan tout le long, n'est-ce pas?
This was your plan all along.
Ça a toujours été ton plan.
This was your plan all along.
C'était ton plan depuis le début.
This was your plan all along, wasn't it?
C'était votre plan depuis le début, n'est-ce pas?
So this was your plan all along, huh?
Alors c'était ton plan depuis le début, hein?
This was your plan all along.
C'était ton plan tout le temps.
Was this your plan all along? To break me down so that I'd become dependent on you?
C'était votre projet depuis le début... de me briser pour que je devienne dépendant de vous?
What, this was your plan all along?
C'était ton plan?
Was this your plan all along?
C'était ton plan depuis le début?
Was this your plan all along, to sleep with me then turn on me?
ça faisait parti de ton plan, coucher avec moi, et me tourner le dos après?
Was this your plan all along?
C'était ça ton plan depuis le début?
- This was your plan all along.
- Tu avais tout planifié. - Non!