Tickled tradutor Francês
331 parallel translation
I'm tickled to death.
Je suis ravie.
- Old Ben Harrison'll be tickled pink... for getting rid of the last real bandit of the country.
- Le vieux Ben Harrison sera ravi d'être débarrassé du dernier vrai bandit du pays.
I'd be tickled to death if you'd be my guest some night when I get back.
Je serais ravi que vous soyez notre invité à mon retour.
Tickled pink.
- Très flatté.
You ought to be tickled to death you're washed-up with him.
Tu devrais être ravie d'être libre!
I'm tickled to death.
J'en suis fou de joie.
In fact, you tickled me.
Mais vous embrassez si bien!
Here, sign that and I'll be tickled to death to get a divorce.
Signe ça et je me ferai une joie de divorcer.
Exhibitors everywhere will be tickled pink to get ready-made prologues.
Les exploitants se les arracheront.
Will my wife and kids be tickled to death!
Ma femme et mes enfants seront vraiment contents.
My wife and daughter would be tickled to death to see you.
Ma femme et ma fille seraient enchantées de vous voir.
You tickled me.
Vous m'avez chatouillé.
Nick, am I tickled to death to see you.
- Oui. Je suis enchanté de te voir.
Selma will be tickled to death to see me.
Selma sera enchantée de me voir.
They're tickled to death, and they buy our cars.
Ils sont très contents et achètent nos voitures.
Tickled to death to be traveling with you.
Tout simplement ravi de voyager avec vous.
Tickled?
Ça chatouille?
He's tickled pink.
Il est fou de joie.
I've never tickled a woman's fancy before.
Il n'y a pas eu d'autre fois.
After I give Cynthia the air, she'll be tickled even with you, Beezy.
Quand j'aurai plaqué Cynthia, elle ne verra que par toi.
Most actors would be tickled to death to get as close to a lamb chop as you.
Tout le monde n'a pas l'occasion de côtoyer des côtelettes de mouton.
And Mary's father will be tickled to death.
Le père de Mary ne manquera pas d'être surpris.
I'll tell the boss. Boy, will he be tickled.
Il va être content.
- He must have been tickled pink.
- Il doit avoir été très satisfait.
You're getting exactly what you deserved. Plenty of the girls are tickled to death!
Alors, tu n'as que ce que tu mérites!
Buck and I are tickled to death to be rid of you.
Nous n'avons besoin de personne!
If Williams has been reprieved, I'm tickled to death.
Si Williams a été gracié, j'en suis ravi.
I got a couple of guys who'd be tickled to buy a girl like you a drink.
J'ai 2 amis qui seraient ravis de te payer un verre.
I am tickled to death to have callers.
Je suis ravie d'avoir des visiteurs.
Oh, he'll be tickled pink.
Il sera aux anges.
Not that I'm not tickled to death to see you.
Mais je suis ravi de te voir!
We must have tickled him up a bit somewhere along the line. Oliver.
Nous sommes proches.
I'm tickled pink.
Je suis fou de joie.
And if my face is red, it's because I'm tickled pink to be here.
Et si je suis rouge, c'est parce que je suis heureuse d'être là.
Perhaps his horse tickled him in the ribs.
Peut-être son cheval l'a-t-il chatouillé.
I'd be tickled to death.
Avec plaisir.
I'm tickled to death to have someone around.
Je suis ravie de voir quelqu'un.
Why should I be? I've never been so tickled in my life.
- Je n'ai jamais été aussi ravi.
That wingtip's tickled me in the ribs for three days.
Il me chatouille les côtes depuis trois jours avec son aile!
- She'll be tickled to death to see you.
- Elle sera ravie de vous voir.
- I'd be tickled to help if I could.
- Je serais ravi d'aider si je pouvais.
Thanks for letting the musicians rehearse here. - Tickled to death.
Merci de laisser les musiciens répéter ici.
Dean will be tickled pink.
Dean sera aux anges.
Don't you get any of these things signed, "Radiant," "Euphoric," "Tickled Pink"?
Tu n'en reçois jamais de signées : "Rayonnante", "Euphorique", "Aux anges"?
I was just tickled to death when they told me you were coming over.
J'étais sur un nuage quand j'ai appris que vous veniez.
- No, it tickled me.
Non, je me suis fait du bien.
I would have laughed The jokes never tickled me
J'aurais aimé rire, mais... les blagues ne m'amusaient pas.
Tickled her, didn't they?
- Ça l'amusait?
I'll be tickled to death to...
Avec plaisir!
Your toes are tickled pink.
Vos orteils rougissent de joie...
Will Mrs. Smith be tickled pink!
Mme Smith sera contente!