Time is of the essence tradutor Francês
231 parallel translation
Well, time is of the essence, Emma.
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Since time is of the essence I recommend we pour gasoline into those drains and light it.
Il faut y répandre de l'essence... et y mettre le feu.
" Dear Sir, as I see in you a conscientious and honest man, and as I trust you implicitly, please allow me, as time is of the essence, to inform you of the following :
"Cher maître, voyant en vous un homme consciencieux et honnête, " je mets en vous toute ma confiance, aussi permettez-moi " puisque le moment est venu, de vous faire connaître ce qui suit :
Time is of the essence,
Le moment est crucial.
Time is of the essence, Don't dawdle on the way,
Le temps presse. Ne tarde pas en chemin.
And remember that time is of the essence.
Le temps, c'est l'essence.
Time is of the essence.
Il n'y a pas de temps à perdre.
Escape route. But, as time is of the essence, i'll come back by plane... With a different identity, probably french.
Comme le temps nous est compté, je reviendrai par avion, sans doute sous une identité française.
You don't realize, time is of the essence!
Vous ne comprenez pas, c'est urgent.
Mr. Holmes... time is of the essence!
M. Holmes, le temps presse.
They believe that if the horse is to survive the ordeal, time is of the essence.
Le facteur temps est essentiel pour sauver le cheval.
Because time is of the essence. This is a very serious matter.
Le temps joue contre nous, c'est sérieux.
Suffice it to say, that he has agreed to deliver to me... certain documents for resale, and that time is of the essence.
Il a accepté de me remettre des documents destinés à être revendus et le temps presse.
" Time is of the essence.
" Le temps est une question essentielle.
Time is of the essence.
Il faut vite partir.
You'll come aboard as Visitor scientists. Now, time is of the essence.
Vous vous présenterez tous deux en tant que Visiteurs.
Have you forgotten time is of the essence?
As-tu oublié que le temps est primordial?
Starfleet must feel time is of the essence.
Starfleet doit considérer que ce gain de temps est essentiel.
As you know, time is of the essence.
Vous savez que le temps est vital.
Your Majesty, time is of the essence. Need I remind you we are in their camp?
Sire, vous ne deviez pas vous attarder en pays anglois.
I know time is of the essence, Major, so I'll be brief.
Je sais que le temps presse, major. Aussi, je serai bref.
I'm here on business, and time is of the essence.
Je suis ici pour affaires et c'est pressé.
- Time is of the essence.
- Nous ferons au plus vite.
Look, time is of the essence.
Ils se dirigent vers la Terre.
Miss Wells, this isn't the kindest ruse we could have employed. But time is of the essence.
Mlle Wells, ce n'est pas le moyen le plus agréable, mais le temps presse.
I don't wanna rush you, but time is of the essence.
Je ne veux pas vous presser, mais le temps est précieux.
But as I understand it, we have a situation here. And time is of the essence.
Mais si j'ai bien compris, on a un problème et notre temps est compté.
Unfortunately, Lewis and Clark have a two-week head start... so time is of the essence.
Hélas, Lewis et Clark ont deux semaines d'avance sur nous, aussi le temps est-il compté.
Officer, time is of the essence.
Chaque minute compte.
Time is of the essence.
Il faut faire vite.
Time is of the essence
- Le délai est essentiel.
But time is of the essence!
Mais le temps nous est compté!
Time is of the essence.
Le temps presse.
And time is of the essence.
Le temps presse.
And since time is of the essence... we shall provide you with the proper mental stimulis to insure rapid progress.
Et puisque le temps est le facteur prioritaire... nous allons vous procurer le stimuli mental approprié pour garantir de rapides progrès.
Now, since time is of the essence,...
Maintenant, depuis que le temps nous est compté...
No, see, I don't have time to contact the high school alumni committee because time is of the essence...
Non, je n'ai pas le temps de contacter le bureau des anciens élèves, parce que je manque vraiment de temps.
I must remind you that time is of the essence.
Je dois vous rappeler que le temps est compté.
Time is of the essence, Mr Stanton.
Le temps est la carte maîtresse.
Time is of the essence. - Yes, she's still there.
- Oui, elle est toujours là
Time is of the essence.
Le temps est précieux.
Time is of the essence, too, not just for his sake.
Le temps aussi est essentiel, pas seulement dans son intérêt.
Time is of the essence.
Il faut profiter de ce moment.
The thing is... we are rapidly approaching crisis mode here with these grades, and time is of the essence.
Le problème... c'est qu'on va tout droit à la catastrophe avec les notes qu'il a, et le temps presse.
I'm very pleased with your progress, kenny, especially since time is literally of the essence for me.
Je suis très satisfait de tes progrès, surtout parce que le temps est essentiel pour moi.
There is among us one who has achieved in a short space of time the fullest understanding of our philosophy.
l'un de nous est parvenu, de façon fulgurante, à atteindre l'essence même de notre philosophie.
Time is of the essence.
Nous devons faire vite.
Time, I imagine, is of the essence. Yes, sir.
- C'est un élément important.
Ninety percent of the time if the gas isn't pumping, this is your problem.
Dans 90 % / des cas, quand l'essence ne coule pas, le problème vient de là.
Time is of the essence.
Le temps est essentiel.
In these situations time is always of the essence.
Dans ces cas-là, le temps est essentiel.