Timers tradutor Francês
421 parallel translation
I guess... some of the old-timers are here yet.
Je suppose qu'il en reste quelques-uns des anciens.
That's what all us old timers do.
Ça nous fera gagner du temps.
He shouldn't have been with those second-timers
Il faut l'éloigner des récidivistes,
Medford rum has an uncanny habit of kicking back, even with old-timers like yourself.
Ce rhum en met un coup sur la carafe, même aux plus entraînés.
Me and Roy's old-timers.
On est copains.
- They was just small-timers, not like us.
- C'était des minus.
Small-timers for small jobs.
Des minables.
Them old-timers?
Ces vieux?
What about us old-timers?
Et nous, les anciens?
Our crew was made up of hardbitten, salty old-timers, who may have been no better than they should be, but were French to a man.
L'équipage était composé de vrais marins. Quels que soient leurs défauts, c'était des gens bien.
I thought you were all old timers, fighting for land you settled on, Kris?
Alors, ils défendent leurs terres, Kris?
The Sioux once raided into Apache territory. Old-timers told me you could follow their line of retreat by the bones of their dead.
Les Sioux les ont attaqués et leur ligne de retraite est marquée des os de leurs morts!
- They're a bunch of old-timers.
- Tes hirondelles sont très âgées.
You first-timers, take your mess kits out into the courtyard.
Ceux qui viennent pour la première fois : les gamelles doivent être déposées dans la cour!
Lots of old-timers like him all through these hills.
Ils sont nombreux dans ces collines.
The political factions who killed flies on the porch of the Palmer House, the big timers who killed care at Lute Mae's, a place that had been called many things, most recently a road house, the Tony Night Club set who sip champagne,
Les factions politiques tuant les mouches devant la Villa Palmer, VILLA PALMER les gros bonnets tuant le temps chez Lute Mae, PARKING GRATUIT Chez Lute Mae un lieu qui avait porté bien des noms, dont celui de "
One of those old-timers might be able to tell you about this... and your grandfather, too.
Un de ces ancêtres pourra peut-être te parler de ça et aussi de ton grand-père.
They're certainly gonna be looking for the big-timers like yourself.
Ce sont des gens de votre trempe que l'on recherchera.
We're old-timers, you know, you and me.
On est des vieux de la vieille, toi et moi.
These old-timers, they just can't see it yet, but running cattle on open ranges can't go on forever.
Elever du bétail en liberté, ça ne marche plus.
All the old timers say it's only temporary, like growing pains.
Tous les anciens disent que c'est juste temporaire, comme les douleurs de croissance.
When you first came here... I'll admit us old-timers we a bit standoffish.
Quand vous êtes arrivé ici, nous autres, les anciens, on était réservés.
I know what the old-timers think of me.
Les anciens me méprisent.
Your husband, Mrs. Longsworth, together with many contemporary playwrights and producers, seems to believe we old-timers aren't very convincing.
Votre mari, Mme Longsworth, comme beaucoup d'auteurs et producteurs actuels, semble croire que les "anciens" ne sont plus convaincants.
You've got to quit fighting old-timers.
N'attaque pas les vieux croûtons.
The old-timers say Captain Kidd named this island we're sailing to.
L'île où on va porte un nom étrange!
All them old-timers back home a - hoorahing about how many scalps they've took.
Tous ces vieux qui se vantaient de leur collection de scalps!
And I find that old-timers like Tate... Well, they're old hat, stale.
Et je trouve les anciens comme Tate dépassés, défraîchis.
The bomb timers are short.
Écoutez-moi bien. Ces bombes ont un temps bref.
Up in the judges stand the judges and the timers are ready.
Les juges et les chronométreurs sont prêts.
For us old timers... we are lucky enough to keep our lives. And so are many of our students and children. We all owe it to you, Master Fang.
Si nous, les anciens, ainsi que la plupart de nos disciples, avons survécu à cette épreuve, c'est grâce à vous.
For the benefit of the first-timers, we go around the clock, and around and around and around.
Pour les nouveaux, nous faisons le tour du cadran, encore et encore et encore.
Certain restrictions were placed upon the old-Timers.
Elle n'a plus voulu des espions à l'ancienne mode.
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
Je suis le dernier des anciens,
Thing would pinch right in the middle, form like one of those egg timers.
Elle était pincée au milieu, Comme un sablier.
I'm no good with the big-timers.
Mais pour toutes ces ordures, je ne sers à rien.
Well, small-timers get into it and ruin it for everybody.
Quand les minables s'en mêlent, ils nous gâchent tous la vie.
Coley and me used to eat there with old-timers all the time.
Coley et moi, on y mangeait avec les anciens.
All those old-timers. This is all busted up.
Tous ces anciens en taule.
You were around the old-timers, who built the organisation of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes", "capos" and "soldiers".
Tu es de ceux qui ont imaginé l'organisation des Familles. Sur le modèle des légions romaines : Regime, capos, soldati.
They only served one meal, but it was a lunch that old-timers still talk about.
Ce déjeuner est resté dans toutes les mémoires.
Well, not for us old-timers, we don't have a good contract.
- Pas pour nous, les anciens, on a pas un bon contrat.
It was a base for trafficking Arms, explosives, timers...
Cet entrepôt était au centre d'un réseau de contrebande. Armes, explosifs, détonateurs.
" We feature a sequence on old-timers, and there's good footage of you.
" Une séquence est consacrée aux ainés. A vous en particulier.
Something the old-timers used to tell me years ago :
Quelque chose que les vieillards me disaient il y a des années :
He had one of those hourglass egg timers and when he turned it over you started, and when the sand was finished so were you.
Quand il le retournait, on commençait, et quand le sable s'était écoulé, c'était terminé.
Hang on a minute. Night-Timers, we've been talking to the count.
Le Comte est avec nous ce soir.
Barry's voice : hear that, night-Timers?
Vous entendez ça?
So watch out! Watch out, night-Timers. He might be in your neighborhood.
Alors soyez sur vos gardes, il est peut-être en bas de chez vous.
- Are your timers set?
- Vos minuteurs sont bons?
For me... You know how us old-timers are. There will always be boys to be trained and battles to be won.
Mais pour moi... il y aurait toujours... des recrues à former, des batailles à livrer... et comme j'aimais à dire... le cri de la victoire à porter toujours plus haut.