Tipsy tradutor Francês
268 parallel translation
Ah, man, I am tipsy.
Je suis pompette.
– It'll make them tipsy!
- C'est à te rendre malade!
I'm quite tipsy
Je suis déjà saoule.
# No, no Honestly # # I'm tipsy for you #
Non, vraiment, je suis fou de vous!
Lucy, are you getting a little tipsy?
Tu n'es pas un peu grise?
Your not knowing spirits, you'll make yourself tipsy.
Tu vas te griser!
And an excellent vintage it is too but if you're implying that I am tipsy, sir.
C'est un excellent millésime. - Vous insinuez que je suis ivre?
She's half-tipsy.
Elle est moitié ivre!
Now you're quite tipsy!
- Tu es saoule.
IT SEEMS AS THOUGH DON PEDRO WAS WALKING THROUGH HIS COFFEE FIELDS ONE DAY... WHEN HE CAME ACROSS ONE OF HIS WORKMEN WHO WAS TIPSY.
Il semble que don Pedro marchait dans ses champs de café un jour lorsqu'il a vu un de ses employés ivres.
"He's tipsy... young jackanapes! ... show him the door!"
II est éméché, jeunes polissons Mettez-le à la porte
We're fighting... over how much sherry you put in a tipsy pudding.
On se bagarre sur la dose de sherry dans le pudding.
- Do you like tipsy pudding?
- Vous aimez le pudding?
- I believe you are a little tipsy!
Tu es un peu ivre, Jack.
Are you gonna send a girl like that back home turned down by a drunken young jackass too tipsy to remember the right name of the girl he loved?
Allez-vous la renvoyer, trompée par un ivrogne confondant le nom de sa bien-aimée?
Let's feel tipsy inside
♪ Grisons-nous tous les deux ♪
Well, all young people get tipsy these days.
Les jeunes prennent des cuites puis ça leur passe.
" She couldn't study, love made her tipsy
Elle n'arrivait plus a étudier, l'amour la rendait cinglée
Just a bit tipsy.
Un peu gai.
He came into my room. He was a bit tipsy.
Il est venu dans ma chambre, il était un peu ivre...
My heart grew tipsy in me
Pour que mon coeur s'emballe pour vous
Don't mind him, he's a bit tipsy.
Ne t'occupe pas de lui, il est pompette.
You're right. I am tipsy.
Maurice, je suis gris.
I'm just a little bit tipsy. Now, just -
Je suis juste un peu éméché.
People don't love drunk civilians like they love tipsy soldiers.
Vous êtes des civils!
Bettina you're tipsy!
Bettina, tu es ivre!
- I wouldn't say it if I weren't tipsy.
J'ose vous dire tout ça car je suis légèrement ivre.
- He's a wee bit tipsy-poo.
- Il est un petit peu parti!
Roger was a bit tipsy when he arrived here by cab for dinner.
C'est vrai, Roger est arrivé un peu éméché.
She accused you of pirating the Miller Wax account by getting him tipsy and a girl.
Elle vous accuse d'avoir piqué le marché Miller-Wachs, avec quelques verres et une fille.
You're tipsy.
Tu as trop bu.
Sorry, it's a little tipsy.
Pardon, il est un peu éméché.
- I guess I was a little tipsy.
- J'étais un peu pompette.
You could take a walk and get tipsy all in one go!
Tu pouvais sortir te balader et revenir éméché. C'est magnifique.
But you have to hide it and so you say, " Tipsy?
Mais tu te caches et tu dis :
I'm not the slightest bit tipsy.
" Bien sûr que non, je ne suis pas ivre.
They're all a little tipsy. The champagne.
Ils ont tous un petit coup dans l'aile.
I was a bit tipsy
J'étais un peu éméchée.
But I'm afraid I'm getting a little tipsy.
J'ai la tête qui tourne.
" Outraged neighbor shoots tipsy tenor... for singing La Tosca at 3 : 00 a.m.
" Un voisin incommodé tire sur un tenor îvre... qui chantait La Tosca à 3h00 du matin.
Ooh, I'm getting tipsy!
Je suis un peu pompette.
I was so tipsy. Otherwise, I would never have dared to say to myself
J'étais complètement parti, sinon j'aurais jamais osé me dire :
I know I'm tipsy, but otherwise I wouldn't have said what I have.
Je suis un peu ivre. Mais si je n'avais pas bu, je n'aurais rien dit.
So I get tipsy and fondle him.
Alors, je me soûle un peu et je lui rends la pareille!
I guess I did get a little... tipsy.
Parfois, je suis un peu... pompette.
You're so cute when you get tipsy.
J'aime quand tu es gaie.
I see a... a man unbuttoning a new frock for the first time... a man trying to get me tipsy while he stays sober himself... because he's beginning to realize... I can hold a hell of a Iot of liquor.
Je vois... un homme qui enleve son nouvel habit pour la premiere fois... un homme qui veut me voir éméchée... alors qu'il reste sobre car il se rend compte... que je supporte bien l'alcool.
I know I'm a bit tipsy, but I want you to consider this seriously, OK?
Je sais, je suis un peu pompette mais je veux que tu y penses sérieusement.
"The good craftsman... is always a bit tipsy... but never drunk."
"Le bon artisan... boit tout le temps... mais il n'est jamais ivre."
We came home late slightly tipsy...
Nous sommes rentrés tard. On avait bu, on était gais.
Forgive us for being a little tipsy, we talk too much, we sing, we even stumble a bit.
Il faut nous excuser, nous sommes un peu partis, nous parlons trop, nous chantons, et même - petit problème de verticale...