Tlc tradutor Francês
118 parallel translation
Diane, what you need now is a little TLC.
Diane, tu as besoin d'un petit CTA.
Better I should write to Anne, prescribe TLC.
Il te faut surtout des câlins d'Anne.
All he needs is five minutes of TLC and a cup of hot tea.
Il lui faut juste un peu d'attention et une tasse de thé.
You know many times the cops brought him home and told us we just had to show me some more tlc?
Combien de fois Ia police l'a ramene ici et nous a dit qu'iI fallait qu'on Iui donne plus d'affection?
So, what brings you back? Heartbreak. I need a little parental TLC, some chicken soup and the comfort of my childhood bed.
Et si l'un de nous est plus jeune que l'autre je ne pense pas que ce soit toi, Henry.
She must be worse than Left Eye from TLC.
Elle doit être pire qu'un cyclone.
I was hoping you might be able to help her process the suitcase, give her a little of that Grissom TLC?
J'espérais que tu puisses l'aider à analyser la valise, lui donner un peu d'affection à la Grissom?
"lou TLC"
"Bon pour 1 K-lin."
And we're gonna start by working with our woody stems because they can be a little on the tricky side and require the most TLC.
Prenons d'abord les tiges en bois... qui ont tendance à s'arquer et demandent plus de T et F :
Round trip costs me a month's pay, so TLC is rare.
avec leur mère. Je les vois jamais.
Poor guy just needed a little TLC.
Ce pauvre vieux était juste en manque de tendresse.
Not a lot of TLC poured into this place.
Ils doivent pas souvent faire le ménage.
Jasmine's pulling you off stacking duty, wants to see us ASAP for a little TLC.
Jasmine vous demande dès que possible pour vous prodiguer des soins dévoués.
We take patients with TLC's... under 1200. They have to live close to the clinic.
On ne peut prendre que des patients avec des leuco inférieurs à 1200.
She needs a little TLC, maybe some Zoloft.
Doit être dorlotée et il lui faudrait eu Zoloft.
It needs a lot of TLC.
Ouais - Il va avoir besoin de beaucoup d'amour
"This place could use a little TLC."
"Cette maison a besoin d'un peu de ménage."
I'm in desperate need of some TLC.
J'ai désespérément besoin d'être chouchouté.
All that TLC, I'm surprised you ever left.
Toutes ces attentions, je suis surprise que vous l'ayez laissée filer!
All that TLC from Nelly comes at a price.
Nelly est pleine d'attentions, mais à quel prix?
Time to find a woman who needs some tlc- - a tired liver-spotted coot.
Il est temps de trouver une femme qui a besoin d'un VSR, un Vieux Schnock Ramolli.
So, if you're looking to pass this class, I'd give junior some serious tlc.
Alors, si vous voulez réussir cet examen, je vous conseille de bien vous occuper de lui.
You got enough TLC in them balls to keep Stevie Wonder in.
Tu as mis assez d'amour dans ses boules pour rendre la vue à Stevie Wonder.
It's not fancy, but it's filled with TLC.
Ce n'est rien de spécial mais nous avons tout ce qu'il faut.
Meantime, Vic's convinced a little TLC puts her on our side.
Selon Vic, un peu d'amour nous suffirait pour l'acheter.
He was getting a little TLC from Kim.
Kim tenait compagnie à Sean.
It takes a lot of TLC to keep my children happy and... and fully functioning in the lab of Abby, or
Il faut beaucoup de câlins pour rendre mes enfants heureux et complètement fonctionnels dans le laboratoire d'Abby ou...
I've been kind of doting on it, giving it a little extra TLC, and it just gets bigger and bigger.
Je lui donne un peu plus d'affection, et elle grandit.
A little tlc, this thing is cherry.
C'est un petit bijou.
She just needs a little TLC, that's all.
Il lui faut juste un peu d'amour.
# Your old wood pines for some TLC
- Pénis! - Elle a dit "pénis"?
Besides, I just need a little TLC.
En plus, j'ai besoin de tendresse.
Um... one of my patients need a little extra TLC.
Mon patient avait besoin de soin en plus.
They come back here, and they need a little extra tlc.
Ils reviennent ici et ils ont besoin d'un peu de réconfort.
Nothing a little TLC couldn't fix.
Tu fais des miracles. - Quelques caresses ont suffi.
Was that accidental, or were you trying to quote TLC on purpose?
Une chanson de TLC. Vous le faites exprès?
- You're not aware that's a TLC song?
C'est une chanson des TLC.
You don't say "Creep-creep" unless you're quoting TLC.
"À pas de loup", c'est forcément TLC.
- TLC references.
Vous citez TLC!
Booyah. 37 A.M. Bobby Mann F.T.W.
À 1 h 37, " TLC, je viens de voir
Getting TLC from Mum and Dad with the kids for company while Justin was here, mediating between his whisky and a gun.
Vous vous faisiez choyer par papa-maman en compagnie de vos enfants pendant que Justin restait là, entre son whisky et son flingue.
- Thanks for the TLC.
Merci, papa.
I saw a TLC show on Kate Walsh's home office.
J'ai vu une émission sur le bureau de Kate Walsh.
I thought you might want some TLC...
Je pensais que tu pouvais vouloir quelques TLC...
- TLC?
- TLC?
I'm gonna need a little extra TLC on the floor today.
Il va falloir me dorloter.
I think the junior end could do with some TLC.
- Pour? - Faire du droit d'entreprise.
Hey, there is nothing wrong with a little TLC for the soul.
Y a rien de mal à avoir de la tendresse pour soi-même.
Whoa, you did not just use "TLC" in a sentence.
T'as utilisé le mot "tendresse".
So it needs a little tlc.
Alors il faut le remanier.
I need some TLC.
J'ai besoin de soins.