To keep you safe tradutor Francês
847 parallel translation
Papa put up magic bars to keep you safe.
Il a mis des barreaux magiques pour te proteger.
But now I pray to keep you safe.
Mais maintenant, je vais prier pour ta sauvegarde.
To keep you safe.
Pour te protéger.
A lot of guys are gonna die to keep you safe and cozy.
Tu veux que nos gars crèvent tous?
Tooth to keep you safe.
Cette pierre te protègera.
Think that's going to keep you safe? Start the car!
Tu crois que ça va te mettre hors de danger?
I would burn in hell to keep you safe.
Je brûlerais en enfer pour te protéger.
Everything he's done since that night you got struck by lightning : bringing you to S.T.A.R. Labs, giving you the suit training you. It's all been to keep you safe.
Tout ce qu'il a fait depuis cette nuit où tu as été frappé par la foudre... te ramener à S.T.A.R. Labs, te donner le costume, t'entraîner... c'était pour te protéger.
I will monitor the interface and attempt to keep you safe.
Je vais diriger l'interface pour assurer votre sécurité.
Kes, all I want to do is protect you... to keep you safe.
Kes, je ne veux que te protéger, te mettre hors de danger.
It's my responsibility to keep you safe- - for the crew's sake, if not for your own.
- Il a raison. Je dois vous protéger pour l'équipage, si ce n'est pour vous-même.
Doctor, please, I'm just trying to keep you safe.
- J'essaie de vous protéger.
To keep you safe.
Pour vous protéger.
I've been meaning to turn it loose on you every time you get my goat with your crazy talk about wanting to keep me safe inland.
C'est pas l'envie qui m'en manquait chaque fois que tu me parlais de mon éducation.
Hey, you see? That's a safe place to keep the kids.
Avec ça, les enfants sont bien gardés!
"Please deliver to the bearer, the article you keep for me in the safe. Al Colby."
Al Colby. "
If you keep the big rules. It's safe to break the little ones.
Si nous appliquons les grandes normes, nous pouvons casser les petites.
You take girl to them and keep safe.
Vous prenez fille à eux et de garder en sécurité.
The officials and I will stay close to Yang Cheng to keep watch and to send word to you when it is safe to return.
Les édiles et moi-même resterons près de Wangcheng pour observer. Nous vous préviendrons quand vous pourrez revenir.
What have you kids got to do with it? We have to keep it safe and warm until tonight.
Nous devons la couvrir chaudement jusqu'à la nuit et suivre tous ses ordres jusqu'à cette nuit.
And you seem to forget that these statues keep you safe I still refuse to be a part of this macabre carousel I am here for one reason only :
Je ne l'oublie pas. Mais je me refuse à peupler de morts votre théâtre macabre. Je veux uniquement sauver votre fille.
Will you take these to your room and keep them safe?
Gardez cela dans votre chambre, voulez-vous?
Now, I want you guys to be safe, be responsible, use redundant forms of birth control, but mainly, just keep it down, because I'm gonna be back there trying to piss blood in peace.
Quoi? S'éloigner de moi, c'est ça? Je suis la Méchante Sorcière de l'Ouest?
You want to get me out of Holland to some cosy worker's paradise, where you can keep me safe and warm.
Vous voulez m'envoyer dans un paradis pour travailleur, où vous pouvez me garder au chaud.
if you want to feel safe, keep your combinations to yourself.
"Si tu veux être en sûreté... " garde la combinaison pour toi. "
I want you to keep that grain safe.
Je veux que vous fassiez garder le grain.
This is merely a precaution, for your sake, to keep you safe.
Une simple précaution.
Are you aware that Her Gracious Majesty is over there... overseas in the far-flung empire, helping to keep the world safe... slogging her pretty little guts out so as you can live in a democracy?
Savez-vous que Sa Gracieuse Majesté est là-bas, quelque part dans le vaste empire, participant à la paix mondiale, se démenant pour que vous puissiez vivre en démocratie?
If it is as you say, and Abilene is a safe place to keep money...
Si c'est comme tu dis et qu'Abilene est un endroit sûr pour placer son argent...
You had to have a special safe someplace, a place to keep things that you didn't want found, like papers and records and extra passports.
Vous deviez avoir un coffre spécial caché à quelque part... un endroit pour conserver des choses que vous ne vouliez pas qu'on trouve... comme des papiers et des dossiers ainsi que des passeports supplémentaires.
I must ask you to keep this in a safe place.
Je te demande donc de la conserver dans un endroit secret.
Dauntless did I create you, to keep me safe from heroes
Je t'ai créé vaillant pour que tu sois redoutable au héros mais pas assez fort pour vaincre un dragon destiné uniquement au Velsung
Keep him safe... and promise me... that if he should ever wish it, you'll send him back... because he belonged to me first.
Protège-le et promets-moi que si jamais il le souhaite, tu me le renverras, car il est d'abord à moi.
Safe if you keep to the path...
Tant que tu restes sur le chemin...
I can't keep playing it safe, even if I get hurt. I have to admit I love you.
Il faut que je prenne le risque, quitte à en souffrir. Je t'aime.
No, but big enough to keep your money safe until you're ready to have another try at your luck, Mr...?
Il l'est suffisamment pour garder votre argent avant que vous ne retentiez votre chance, monsieur...
- It's just to keep you safe.
Pour qu'il t'arrive rien.
Thank you for creating animals, plants, everything, to keep us safe from starvation... health and for creating sickness.
Merci de créer les animaux, les plantes et tout ce qui nous préserve du besoin, du malheur et de la maladie.
No, I mean someone you love and cherish and want to keep safe from all the horror and the hurt.
Non, quelqu'un que tu aimes et que tu veux protéger du mal et de la peine?
That which is entrusted to you... you must keep safe.
"Ce secret qui ne t'a pas été confié te protège."
I swear to God I'll keep you safe.
Je jure que je te protégerai.
To you and her. You stay with iris, and you keep her safe.
Tu restes avec Iris et tu la gardes en sécurité.
I'll just find a safe place to keep it, you know, just for the night.
Je vais trouver un endroit sûr où le mettre pour la nuit.
You've gotta keep this safe... no matter what happens to me... don't let him get this stone.
Tu dois mettre ça en sécurité. Quoi qu'il m'arrive... ne le laisse pas prendre la pierre.
I had to keep your profits safe, but you had the key to the vault.
J'ai dû mettre ta recette à l'abri, mais tu avais gardé la clé du coffre-fort.
I thought I would go on a "business trip," while you... stay here to keep up appearances. Then, when we're sure it's safe, I'll send for you.
Je partirai en "voyage d'affaires"... pendant que vous resterez ici pour les apparences.
Sorry, by any chance do you have a safe place to keep my bag?
Vous avez un endroit sûr pour ma valise?
Keep the station on Yellow Alert. And just to be on the safe side, I'd recommend that you send some of the civilian population down to Bajor.
Maintenez la station en alerte jaune, et, par précaution, je vous conseille d'évacuer le personnel civil sur Bajor.
Dear God, we thank you for the life of your servant Johnny, and we ask to watch over him, and keep him safe in your everloving arms.
Prions. Seigneur, nous Te remercions pour la vie de Johnny et Te demandons de l'accueillir dans Tes bras miséricordieux.
Your friends, the policeman and the judge... make sure nothing happen to you, they keep you safe.
Tes amis, le policier et le juge, ont tout fait pour qu'il ne t'arrive rien.
This will keep you safe through the last part of your journey back to me,
Cela te permettra de surmonter sans aucun danger l'ultime étape de ton voyage, le retour vers moi.