Tribunal tradutor Francês
11,467 parallel translation
You need to appear in court in Abuddin.
Vous devez vous présentez au tribunal à Abuddin.
I was really young, but I remember going down to the courthouse and everything.
J'étais petite, mais je me rappelle être allée au tribunal.
This isn't court, Annalise.
Ce n'est pas le tribunal, Annalise.
- How'd court go?
- Comment ça se passe au tribunal?
On the left is the footage Mr. Leshner showed in court.
À gauche, la vidéo que M. Leshner a montré au tribunal.
I just heard you were in court this afternoon, and I thought it might help with the writing of the memoir.
J'ai entendu que vous étiez au tribunal cet après-midi, et j'a pensé que ça pourrait m'aider pour le livre.
Meet me in court.
On se verra au tribunal.
I want Mr. Rickter here, in my court, today.
Je veux que M. Rickter soit ici, dans mon tribunal, aujourd'hui.
You sounded good in court today.
Tu étais bon au tribunal aujourd'hui.
I just came from court.
Je reviens juste du tribunal.
In court?
Au tribunal?
- I'll see you in court. - Oh, come on.
- Rendez-vous au tribunal.
How was court?
Comment c'était au tribunal?
I have never peed in a cup unless it was ordered by the court.
Je n'ai jamais pissé dans un gobelet sauf quand c'était ordonné par le tribunal.
I mean, taking us down in a courtroom is not the same as taking us down to that bunker.
Enfin, nous faire tomber au tribunal est différent que nous mettre dans ce bunker.
She was at the court
Elle était au tribunal
I had to watch a genocidal war criminal walk out of court because in the eyes of the judges, I failed to convict him.
J'ai dû voir un criminel de guerre accusé de génocide sortir libre du tribunal parce qu'aux yeux des juges, je n'avais pas réussi à prouver sa culpabilité.
'Lee McNair, a convicted armed robber'who was being escorted to court this morning has escaped.'
Lee McNair, braqueur condamné qui était escorté au tribunal ce matin, s'est enfui.
In five months, I will be on a Disney cruise with my family, while you're at divorce court, looking back on the time someone took pity on you and let you sing on their stupid song.
Dans 5 mois, je ferai une croisière Disney avec ma famille, pendant que tu seras au tribunal pour ton divorce, en te souvenant de cette période où quelqu'un a eut pitié de toi et t'a laissé chanter sur leur stupide chanson.
She had to go to court.
Elle devait aller au tribunal.
You need to appear in court. In Abuddin.
Vous devez aller au tribunal à Abbudin.
Yes, and while that might hold up in court, NYPD standard operating procedure says...
Oui, et si ça pourrait tenir au tribunal, les procédures d'opérations standards de la NYPD disent...
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Tout ce que vous direz peut, et sera utilisé contre vous au tribunal.
Casual day at the courthouse?
Journée décontractée au tribunal?
I haven't been in court all week.
Je ne suis pas allé au tribunal de la semaine.
But Kyle's lawyer hasn't been in court all week.
Mais l'avocat n'a pas mis les pieds au tribunal de la semaine.
No, I'm still at the courthouse.
Non, je suis toujours au tribunal.
A woman hired him to get a 3D-printed plastic gun that she could sneak into court.
Une femme l'a engagé... pour obtenir un pistolet en plastique imprimé en 3D... pour qu'elle l'introduise au tribunal.
If you think I'm going to allow this sort of grandstanding in my courtroom, you are absolutely wrong.
Si vous pensez que j'autorise ce genre de comportement dans mon tribunal, vous vous trompez
Let me assure you, if the Feds prosecute you for this, we're a picnic compared to what you'll face in court.
Je vous assure, que si les Fédéraux vous poursuivent pour ça, ce qu " on fait la ne sera rien comparé au tribunal.
'Mr Thompson...'... I have reviewed over 2,000 pages of submitted transcripts that contend you've abused the legal system by submitting numerous frivolous and inappropriate filings to court, that you've made false statements to tribunals and that you've engaged in incidents of libel and slander.
'Mr Thompson...' .. J'ai passé en revue 2000 pages d'accusations disant que vous avez abusé du système juridique, suggéré des accusations injustifiées devant la cour, fait de fausses déclarations devant le tribunal et vous êtes engagé dans des incidents de diffamation et la calomnie.
Suffolk County P.D., state police, and the U.S. Marshal's office will be immediately notified, per order of the court.
La police de Suffolk Countu, et le bureau d'US Marshal seront immédiatement informé, sur ordre du tribunal.
And if he doesn't, I drag him to court by his feet.
Sinon, je le traine au tribunal par les pieds.
It won't even make it into court.
Ça n'ira même pas jusqu'au tribunal.
Arraignment court closes at 4 : 00.
Le tribunal ferme à 16h.
I requested to come before the court today because there is something you need to know.
J'ai demandé à venir devant le tribunal aujourd'hui parce qu'il y a quelque chose que vous devez savoir.
If this ever goes to trial...
Si ça finit au tribunal...
He gets off on torture, even in court.
Il torture les autres, même au tribunal.
Now, the courthouse is just a couple miles away.
Le tribunal est proche.
On top of having an alibi the night Nikki escaped, his story with the court checked out.
En plus d'avoir un alibi pour la nuit de l'évasion, son histoire de tribunal est vraie.
I just need you to come forward with what you know, testify, and then they can subpoena SOC, find out what I've got and use it in court.
J'ai juste besoin que tu présentes ce que tu sais, que tu témoignes, et ils pourront alors assigner SOC à comparaître, trouver ce que j'ai et l'utiliser au tribunal.
Why can't you use what you've got in court?
Pourquoi tu ne peux pas l'utiliser au tribunal?
When we talked about setting up this tribunal, the Teagues said that we'd adhere to the rules.
Quand nous avons parlé de monter ce tribunal, les Teagues ont dit que nous devions adhérer aux règles.
Just stop the tribunal.
Arrêtons le tribunal.
One ancient Greek compared the tribunal to a cattle stampede.
Un vieux Grec a comparé ce tribunal à une foire pour animaux.
This'll never hold up in court.
Ça ne tiendra jamais devant un Tribunal.
There's no court... just us.
Il n'y a pas de tribunal... seulement nous.
Said you'd just try and distort what I say in court.
Il a dit que vous essayeriez et déformeriez ce que j'ai dit au tribunal.
I have instructions to ensure this investigation follows the letter of the law, so when charges are brought, they stand up in court.
Je dois m'assurer que cette enquête suivra la loi à la lettre, afin que le dossier soit solide au tribunal.
It wouldn't hold up in court, but what the hell, right?
- Ça n'aurait pas tenu au tribunal, mais peu importe.
The social worker from the court, she said I could take someone in with me.
L'assistante sociale du tribunal, elle a dit que je pouvais amener quelqu'un avec moi.