Trigger tradutor Francês
6,264 parallel translation
Dan, we need to talk about pulling the trigger on private school.
Dan, il faut parler de l'envoyer à l'école privée.
To pull that trigger, you have to be sure.
Pour presser la détente, vous devez être certain.
You just point it. You squeeze the trigger.
Vous la pointez, vous pressez la détente.
Your friend is sitting on a highly sensitive - pressure trigger.
Notre ami est assis sur un détonateur à pression très sensible.
Hey, you ain't the one who pulled that trigger.
Ce n'est pas toi qui as tiré.
You pull the trigger.
On appuie sur la détente.
- Pull the trigger, Jakey.
- Appuie sur la gâchette.
- Pull the trigger! Jakey, pull it!
- Appuie sur la gâchette, Jakey!
He didn't see that gun in your hand, your finger on that trigger.
Il a pas vu le pistolet, ton doigt sur la gâchette.
You are the designated trigger, Jim.
C'est toi le tireur désigné, Jim.
It's a trigger... set to cause the turbo lift to fail...
C'est un déclencheur, pour faire tomber l'ascenseur.
If it's a proximity trigger let's get her away from here.
Si c'est une gâchette de proximité éloignons-la d'ici.
4-24x50 sniper scope, and hair trigger.
Lunette de tir 4-24X50 et... gâchette sensible.
And he didn't pull the trigger.
Et il n'a pas tiré.
You want to take your finger off that trigger?
Vous voulez enlever votre doigt de cette détente?
Trigger was pulled twice, but it misfired both times.
La détente a été pressée deux fois mais elle a raté les deux fois.
My partner dislocated the bad guy's trigger finger when he was attacking me after I drank his boiler maker, which made him drop his gun and save my life.
Ma partenaire a disloqué l'index du méchant type alors qu'il m'attaquait après que j'ai bu sa mixture ce qui lui a fait lâcher son flingue et m'a sauvé la vie.
It's the trigger on your right.
Ils sont à votre droite!
If you pull that trigger, you'll go to jail for the rest of your life.
Si vous tirez, vous irez en prison pour le reste de votre vie.
Made to the exact specifications necessary to trigger this device.
Les mesures ont été calculé spécifiquement dans le but d'activer ce dispositif.
When he announces, we pull the trigger.
Quand il le fait, on presse la détente.
You'll only have to pull the trigger.
Tu n'as plus qu'à presser la gâchette.
I just pulled the trigger.
J'ai juste appuyé sur la détente.
Just pulled the trigger?
Juste appuyé sur la détente?
"Just pulled the trigger."
"Juste appuyé sur la détente".
He was probably the passenger in the car, the one pulling the trigger.
Il était probablement le passager dans la voiture, celui qui tirait.
Exhale, pull the trigger.
Expire, tire.
We are pulling the trigger, boys.
On appuie sur la gâchette.
Till they invent a trigger a woman can't pull, if you're a hang man, you're going to hang woman.
Une femme peut aussi appuyer sur une détente si on pend un homme, on peut pendre une femme.
Put your finger on the trigger.
Mets l'index sur la gâchette.
Squeeze the trigger.
Presse la gâchette.
Before I could pull the trigger I was hit by lightning and bitten by a cobra.
Avant d'appuyer sur la gâchette un éclair m'a foudroyé et un serpent m'a mordu.
Just pull the trigger.
Appuie sur la détente.
Yes, C-4, it's a trigger, and if we tamper with it... ( Imitating bomb explosion )
Oui, du C-4, c'est une détente, et si on le falsifie... Ne le falsifiez pas!
Don't ask me to pull the trigger.
Ne me demande pas de presser la détente.
That's why you didn't pull the trigger long before we got here.
C'est pour ça que tu n'as pas appuyé sur la gâchette avant qu'on arrive.
Brown has to be the one that pulls the trigger.
C'est Brown qui doit tirer.
Who pulled the trigger is not important to them.
Qui a appuyé sur la gachette n'est pas important pour eux.
Well, for me, from you, it's a trigger.
Et bien, pour moi, venant de toi, c'est une provocation.
- You squeeze the trigger.
- Tu presses la détente.
You know, you get like a real high when you pull the trigger and...
C'est un gros trip quand tu appuies sur la détente.
Still gonna be a week, give or take, before they can pull the trigger.
Cela va prendre environ une semaine avant qu'ils puissent l'activer.
For a brief shining moment, there was hope... extinguished by the pull of an assassin's trigger.
Ce bref et glorieux moment d'espoir s'est évanoui sous les balles de l'assassin.
If that son of a bitch starts selling shit in Los Angeles, I'm personally gonna put a gun up his ass and pull the trigger.
Si ce fils de pute continue à foutre la merde à Los Angeles, je lui fous moi-même mon flingue dans le cul et j'appuie sur la gâchette.
Pablo didn't even have to pull the trigger. We did it for him.
Il n'avait pas eu à presser la détente, on l'avait fait pour lui.
There's usually a trigger.
Il y a un déclencheur d'habitude.
So go back and tell him to leave me be or the next time he sees me, I'll have a gun to his head with my finger on the trigger.
Alors retournez-lui dire de me foutre la paix ou la prochaine fois, j'aurai un pistolet sur sa tête avec mon doigt sur la gâchette.
Our father left you to die from neglect and his lust for glory... but with me, he actually looked into my eyes and pulled the trigger.
Notre père t'a laissé mourir par négligence et soif de gloire... mais avec moi, en vérité, il m'a regardée au fond des yeux avant d'appuyer sur la gâchette.
But pull the trigger and you deny yourself the one person who could be your greatest ally in the future that awaits you.
Mais appuyez sur la détente et vous vous priverez de la personne qui pourrait être votre plus grand allié dans le futur qui vous attend.
- Who pulled the trigger that killed me?
Qui a appuyé sur la gâchette, Père?
Please avoid my trigger words, "flowers," "schedule," "vows,"
J'ai partiellement mes problèmes de rage sous contrôle, mais planifier est très stressant. Évitez mes mots déclencheurs,