English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Ultimately

Ultimately tradutor Francês

1,751 parallel translation
DHS wined and dined you in the beginning and promised you the world and then they ultimately settled on a broom closet next to some schmuck from the FAA, and you said no.
La Sécurité intérieure t'a promis monts et merveilles au départ. Et finalement, ils t'ont mis au placard, à côté d'un vieux con. Et tu l'as mal pris.
Our limitations as musicians were ultimately not gonna be a problem.
Nos limites comme musiciens ne seraient plus un problème.
I think you can wish for things to happen, but ultimately, fate is a numbers game.
Je crois qu'on peut souhaiter certaines choses, mais au final, le destin est un jeu de hasard.
Ultimately efficient, completely self-contained.
En fin de compte efficace, complètement auto-figurant
In order to ultimately help them... yes.
Pour au final les aider... oui.
Do you have any idea whose bullet was ultimately responsible for taking Laszlo out?
Avez-vous une idée de l'identité de la personne qui a tué Laszlo?
That's sweet, Walter, but ultimately unfair, especially coming from you.
C'est gentil, mais injuste. Surtout venant de toi.
And ultimately my strategy is to sort of merge this into a relationship without her even knowing.
En définitive, ma stratégie... est de fusionner notre amitié en relation. À son insu.
Their struggles, their achievements, and the mistakes that ultimately led to their own destruction.
Leurs luttes, leurs succès, et leurs erreurs qui les ont menés à leur destruction.
Once we got wind of it, and our suspicions were confirmed, the whole thing was ultimately gonna be covered up, but you tracked down the target before that could happen. They all did.
Toutes.
You ultimately wanna go to Julliard?
Tu veux aller à Julliard?
It's a classic, elaborate and clever, but ultimately stupid plan.
Un classique, un plan élaboré, intelligent, mais au fond stupide.
As head of security, she's ultimately his responsibility.
En tant que chef de la sécurité, c'est lui qui doit gérer ça.
I wasn't going to let Lynn go to prison for something that was ultimately my fault, so when Cole got home, I persuaded him to help me dispose of the body.
Je n'allais pas laisser Lynn aller en prison pour quelque chose qui, au final, était de ma faute. Quand Cole est rentré chez lui, je l'ai convaincu - de m'aider à me débarrasser du corps.
No, our findings suggest that higher than intended pressure was ultimately responsible for Talma's death.
Une pression plus élevée que prévue a causé sa mort.
Well, you've heard my recommendation, but ultimately, it's your decision.
Eh bien, vous connaissez mes recommandations. Mais au final, c'est votre décision.
She got bounced from home to home till she was 12 and was ultimately placed with a Camilla Russo.
Elle est trimbalée de foyer en foyer jusqu'à 12 ans. Puis, elle est finalement placée chez une certaine Camilla Russo.
Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression, or it tracks back to arbitrary axiomatic statements, or it's ultimately circular, i.e. I'm moving out because I'm moving out.
Soit la raison se base sur une série de sous-raisons, impliquant une régression infinie, ou résulte d'affirmations axiomatiques arbitraires, ou décrit une boucle : je déménage parce que je déménage.
They analyzed the data on the Puppet Master and... this gave us an understanding of her behavioral and code patterns. Ultimately, this enabled us to devise a strategy... in which we lured her program into a designated body.
Ça nous a permis d'établir sa grille de code et d'introduire son programme dans un corps de notre choix.
And what is government ultimately but the putting into effect of the lessons which we have learned in dealing with the contradictions in our own characters?
Qu'est-ce qu'un gouvernement en fin de compte, si ce n'est mettre en pratique les leçons que nous avons apprises en gérant les contradictions de nos natures?
But ultimately, I learned the lesson that Goldman, Proudhon and the others learned :
Mais au final, j'ai appris la même leçon que Goldman, Proudhon et les autres :
How she perhaps stoked the passions that ultimately overtook his free will.
Elle a peut-être alimenté la passion qui a pris le pas sur sa volonté.
But, uh, I guess ultimately, everyone's just looking for companionship.
Mais, je pense qu'au final tout le monde recherche de la compagnie.
Ultimately, it may help us avoid layoffs tomorrow.
Ultimately, it may help us avoid layoffs tomorrow.
But ultimately, I have to blame the loss on our mascot Bassie.
Mais je regrette surtout la perte de notre mascotte.
So ultimately, Alice and I parted as good friends.
Alors finalement, Alice et moi nous sommes séparés en bon amis.
Not for me, which is why we probably ultimately wouldn't work out in the end.
Pas pour moi, C'est pour ça que cela ne pourra problablement jamais marcher entre nous.
I'm tired of pretending that we're ultimately gonna stay together.
Je suis fatiguée de prétendre que que nous allons rester ensemble.
She was ultimately killed by her own SUV.
En fin de compte, elle a été tuée par son propre SUV.
Sid puts that old gunshot wound- - The one that ultimately killed him- - Occurring between one and two years ago.
Sid situe cette ancienne blessure par balle, celle qui l'a finalement tué, entre il y a 1 à 2 ans.
She never has to know it was her bullet That ultimately killed him.
Elle n'a pas à savoir que c'est sa balle qui a fini par le tuer.
It undermines free speech when a court case is used to try to intimidate, hamper or, ultimately, punish.
Ça menace la liberté d'expression quand, par le procès, on tente d'intimider, on tente d'empêcher, on tente de punir.
She should marry Wickham, ultimately.
Elle finirait par se marier avec Wickham...
But that decision would not ultimately lie with the jury.
Mais, il n'incombait pas au jury de prendre cette décision.
Folks, the point is, I absolutely love my Rolex. And I'll be able to get plenty of good use out of the office supplies that ultimately may or may not have been stolen.
Écoutez, tout ce qui compte c'est que j'adore ma Rolex, et que je vais pouvoir utiliser les fournitures de bureau qui ont ou n'ont pas été volées.
here's a fun fact. When virgil wrote, "love conquers all," what he actually meant was, love is so powerful that it ultimately defeats us.
C'est amusant, quand Virgil a écrit "l'amour vaincra tout" il voulait dire que l'amour est si puissant qu'il peut tous nous vaincre.
Though archeology is a science that studies past human cultures because its aim is to ultimately understand mankind it is also a humanistic endeavor.
Bien que l'archéologie soit une science qui étudie les cultures du passé, sont but étant de comprendre l'humanité, c'est également une entreprise humaniste.
However, what isn't talked about, is how a competition based economy invariably leads to strategic corruption, power and wealth consolidation, social stratification, technological paralysis, labor abuse and ultimately a covert form of government dictatorship
Cependant, ce qui n'est pas débattu, est à quel point une économie basée sur la compétition mène invariablement vers une corruption stratégique, une consolidation du pouvoir et des biens, une stratification sociale, une paralysie technologique, un abus du travail et finalement une forme déguisée de gouvernement dictatorial par l'élite nantie.
For you've choosen to follow the path of evil, ultimately we'll destroy you, along with your fiendish puppet master.
En fin de compte, ça vous détruira, toi et l'odieux monstre que tu sers!
But she was ultimately powerless to stop it.
Mais elle était finalement impuissante pour l'arrêter.
It is a very demanding but ultimately rewarding job.
C'est un travail exigeant mais gratifiant.
The three dragon teeth from her family crest represent the three names that marked his life and, ultimately, fulfilled her destiny.
Les trois dents pointues du dragon qui composent le blason de sa famille sont les trois noms qui ont pénétré sa vie et décidé de son destin.
Not because they want to, because ultimately, nobody wants anything.
Pas parce qu'ils ont envie de s'engager. Ils le font pour une raison, une seule raison. Personne ne veut s'engager.
Well, ultimately celebrated them a little too much, I reckon.
Peut-être un peu trop tumultueuse sur la fin.
But ultimately, yes, that is...
Mais pour finir, oui...
If you're saying this part over here, it says God made land animals and man on the same day is not true, then ultimately, why should I believe this bit over here?
Si vous réfutez que Dieu ait créé l'homme et l'animal le même jour, pourquoi devrais-je croire à ça?
Hmm. How we define what is crazy or not crazy about religions is ultimately up to how we define crazy.
Définir ce qui est dingue ou pas dans une religion dépend de la définition de dingue.
It's the pathos of the human condition, which is really, ultimately everybody's search for love.
C'est la compassion pour la condition humaine, en fin de compte, tout le monde recherche l'amour.
And ultimately, I think, that actually is what this show is about.
Et finalement, je pense que c'est de quoi la série parle.
Ultimately, what we can say is that the revolution has moments of complete madness.
On peut dire que la Révolution a connu des moments de pure folie.
The detectives involved will be suspended and ultimately fired, at the least.
Les fautifs seront suspendus, puis renvoyés, au moins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]