Unbiased tradutor Francês
118 parallel translation
I am confident that I speak for us all, when I say that it is our most ardent wish, that this trial shall be just, unbiased and irreproachable.
Je suis sûr de parler au nom de tous si je dis que ce procès doit être juste, non biaisé et impeccable.
Since we were not on the maid's side in the war, we can hardly judge her... - in unbiased fashion.
Comme nous n'étions pas du camp de la Pucelle pendant la guerre, nous pouvons difficilement la juger de façon non biaisée.
- This is an ecclesiastical court, governed solely by the unbiased laws of the church.
Mais ceci est un tribunal ecclésiastique, gouverné seulement par les justes lois de l'Église.
Your reports would be unbiased.
Vos rapports seraient impartiaux.
As far as you're concerned, I've gotta take a completely unbiased attitude.
Donc je dois être impartiale.
Oh, I know all about your unbiased opinions, comrade Tarocci. Not only mine.
L'importance de la découverte justifiait une demande d'éclaircissements immédiats.
Well, the examination will be gone over with a fine-toothed comb by an unbiased party.
Le devoir va être examiné attentivement par quelqu'un d'impartial.
- I'll give you an unbiased opinion.
- Opinion sincère :
In 1628 he presented the unbiased and indomitable Charles, King of Great Britain, with this book.
Il en fit hommage en 1628 au sérénissime et invincible Charles, roi de Grande-Bretagne.
Haven't you ever heard of unbiased reporting?
Et le reportage objectif, alors? "Les USA adorent les Beatles"
Yeah, unbiased report!
- Oui, le reportage objectif!
I'll look down your throat, do some skull films get a CAT scan, maybe even an arteriogram, and I'd like an unbiased eye to look at those EEG tracings.
Alors fond de gorge, radios du crâne... scanner, artériographie. Et j'aimerais... qu'un œil objectif regarde ces électro-encéphalos.
Before inviting San Te, I'm calling your brothers here first is to show our unbiased view towards you all in order to reassure San Te
J'invite d'abord tes frères afin de témoigner de mes bonnes dispositions et prouver que les Mandchous sont justes.
Every one of them a non-aligned, unbiased witness.
Tous sont de pays non alignés, donc d'impartiaux témoins.
But if you're an unbiased journalist you must also say that we give many unemployed people a job.
Mais si c'est un journaliste impartial il doit également dire que nous donnons du travail à beaucoup de chômeurs pendant des années.
I want to look completely happening and unbiased.
Je tiens à être totalement impartiale.
Georgie Caffyn has asked me to tag along with the tour of Ask Dad, as a sort of unbiased observer, so I thought I might go and see a bit of this great country.
Georgie Caffyn m'a demandé d'étiqueter le long de la tournée de Ask papa, comme une sorte d'observateur impartial, sorte J'ai cru pourrait aller voir un peu de ce grand pays.
We have lots of unbiased collaborators.
Nous avons plein de collaborateurs désintéressés.
Run it by me. I'll give you an unbiased opinion.
Je vous donnerai un avis impartial.
I don't think I can count on you for an unbiased opinion.
Je ne peux pas compter sur ton impartialité.
Forgive me, Pathfinder Neeyala, but I do not count you as unbiased.
Pardonnez-moi pionnière Neeyala, mais je considère que vous êtes partiale.
But Ryan O'Reily isn't exactly trustworthy or unbiased.
Mais Ryan O'Reily n'est ni un homme de confiance, ni objectif.
Dad, I've heard this idea... and speaking as an unbiased observer with no score to settle... it is great.
Papa, j'ai entendu cette idée... et en tant qu'observateur impartial qui n'a rien à y gagner... elle est grandiose...
- You're supposed to be unbiased.
- Vous devez être neutre.
But we also have to have unbiased military advice. So I'm gonna need you to stop undermining Alexander and cancel these interviews.
Mais si nous voulons des officiers impartiaux, je vous demande de ne pas saper l'autorité d'Alexander et d'annuler ces entretiens.
And you and I treat it as unbiased reporting when, in fact, it is military propaganda.
Et nous traitons cela comme du reportage impartial quand c'est de la propagande.
Hey, Alexx, I need an unbiased opinion.
Salut Alexx, il me faut une opinion neutre.
Why don't they just handcuff us naked to a streetlamp wearing a sign that says, "honk if you like unbiased journalism"?
Pourquoi ils ne nous menottent pas, nus à un lampadaire avec un panneau qui dirait "klaxonnez si vous aimez le journalisme impartial"?
Come on, Grandma. Try to be a little unbiased here.
Je t'en prie, grand-mère, sois impartiale.
Isn't the nature of science supposed to be completely unbiased and factual?
La science, par sa nature, ne doit pas être impartiale et basée sur les faits?
Somebody that knows this shit inside out and who the public will see as unbiased.
Quelqu'un qui connaît tout ça par cœur, et que le public considérera comme impartial.
I prefer to make unbiased, initial observations.
Je préfère faire des observations, initiales et impartiales.
I'd be glad to prosecute Mr. Dresden, just as soon as you bring me unbiased evidence.
Je serais heureux de poursuivre M. Dresden, dès que vous m'apporterez une preuve objective.
It keeps our perspective unbiased.
Comme ça notre point de vue reste impartial.
I mean, to the unbiased eye, we're just backing a horse that died in the gate.
On a l'air de gager sur un cheval qui est mort à la barrière.
Thanks to your unbiased generosity, we're now splitting Jenny Rebecca three ways.
Grâce à ta générosité, on va partager Jenny Rebecca en trois.
I hope you're not suggesting Latinos can't be trusted to be unbiased.
Vous insinuez qu'un Latino ne peut pas être impartial?
An unbiased opinion.
C'est une opinion sincère.
I say we confront this reviewer And make sure she never gives her insightful, unbiased opinions ever again.
Je dis qu'il faut aller voir la chroniqueuse, et s'assurer qu'elle ne dira plus jamais ce qu'elle pense vraiment.
Look, I know I'm not versed in the whole girl-talk thing, but I do have an unbiased ear, and I know what it's like to have a case of the bad-boy blues.
Ecoute, je sais que je ne suis pas versée dans les discussions entre filles, mais j'ai une oreille impartiale, et je sais ce que c'est que d'avoir un coup de blues pour un bad boy.
You're not an unbiased witness. "
Vous n'êtes pas un témoin impartial. "
But you have to be unbiased and put the integrity of slap bet above all else.
Mais tu dois être impartiale et faire passer l'intégrité du pari de la gifle avant tout le reste.
So I went through Rush, pledging, all of it, as an unbiased observer.
J'ai fait le rush, me suis fait recruter, tout ça, comme une observatrice impartiale.
Only, by the end, I wasn't so unbiased, which is why I kept the article vague. I kept everyone's names anonymous.
Bon, à la fin, j'étais pas si impartiale, c'est pour ça que l'article est un peu flou.
The patient's unbiased.
Le patient.... est impartial.
It involves a need in this country for independent, unbiased, uncorrupted environmental research.
Ca implique un besoin d'indépendance dans ce pays, pour des recherches environnementales impartiales et non corrompues.
Well, you can rest assured that the article will be totally unbiased, and you should also know that your concerns were completely unwarranted.
Soyez assurés que cet article sera parfaitement objectif. Sachez aussi que votre inquiétude était parfaitement injustifiée.
Well, so much for an unbiased search for the truth.
Tant pis pour la quête objective de la vérité.
Thomas is of a most unbiased constitution.
Thomas a une constitution des plus impartiales.
Try to be as unbiased as possible.
Essaie d'être la plus objective possible.
- If you want my unbiased opinion compared to this guy, Stalin was a real sweetie.
Peppone intervint avec toute son autorité.