Uncertain tradutor Francês
721 parallel translation
But pleasure is brief in this world, my sweet... and yours is most uncertain... because you don't know when I'll be back.
Mais dans ce monde le plaisir ne dure pas, ma douce, et le tien est très incertain, car tu ne sais pas quand je reviendrai, hein?
- No. Not enough. In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
Par les temps qui courent, il faut garder de l'argent à portée de main.
I hope you appreciate the fact that I flew here this morning... in uncertain weather.
Sache que j'ai fait le déplacement par mauvais temps.
Already known among you as one destined to make no uncertain mark in politics.
Déjà connu parmi vous en tant qu'homme à ne faire partie d'aucune identité certaine dans la politique.
It's an uncertain world entirely.
Quel monde incertain!
The one certain thing in an uncertain universe.
La seule chose certaine dans un univers incertain.
Am uncertain of my position.
Je ne suis pas sûre de ma position.
If she has a hangover, she'll ring again in a minute in no uncertain terms.
Si elle a une gueule de bois, comme souvent, elle re-sonnera.
My plans have been uncertain.
Mon itinéraire n'est pas tracé.
On the other hand, if you don't go in at all, you'll be a little uncertain, you won't be quite so sure of yourself.
Mais si tu n'y entres pas il te restera un doute. Tu seras moins sûr de toi, moins sûr de moi.
Men whose every day is one of life and labor uncertain... but men of strong faith in themselves... in their ships... and in the God who is on land and sea.
aux hommes qui risquent leur vie dans un dur labeur mais qui ont foi en eux, en leurs bateaux, et en Dieu qui est sur terre et sur mer.
She did and in no uncertain terms.
Oui, et dans des termes très précis.
We do not buy or sell or seek personal fortunes because there is no uncertain future here for which to accumulate it.
Nous n'achetons ni ne vendons, ou cherchons un profit personnel parce qu'ici, il n'y a pas de futur incertain en vue duquel il faudrait accumuler.
Before them lay the uncertain years That promised joy and maybe tears.
"Devant eux les années incertaines " Devant eux les années incertaines " Promesse de joie ou de larmes.
In our hours of ease Uncertain, coy, and hard to please
Dans nos heures exquises, versatile, coquette, et péniblement conquise.
But Glory, one does not take a woman along into an uncertain destiny!
Mon avenir est trop incertain.
They went out of the building. They were uncertain, so they just walked and walked, and finally they died of hunger.
Ils sont sortis et ils ont marché, marché, et finalement, ils sont morts de faim!
He's got a very hard head, a very uncertain temper and a lonely future.
Il a une tête dure, un sale caractère et un avenir très solitaire.
Accident cases are always uncertain.
Toujours difficiles, les accidents.
Of course I realize everything you've done for me, but, well... life is so uncertain nowadays, isn't it?
Je sais tout ce que tu as fait pour moi, mais bon... la vie est si imprévisible, n'est-ce pas?
I was as certain as anybody could be of anything... in this uncertain world that Consolidated would renew.
J'étais aussi certain que quiconque peut l'être... dans ce monde incertain, que Consolidated renouvellerait.
Things are so uncertain.
Tout est incertain.
I've been uncertain.
J'ai hésité.
Our shipments from India have been uncertain since the war.
Nos arrivages des Indes sont perturbés avec la guerre.
The dinner hour is so uncertain in Paris.
L'heure du dîner est incertaine à Paris.
Eating in general is uncertain in all of France.
Manger en général est incertain dans toute la France.
He probably took the boat today for Lithuania. And from Lithuania, that's uncertain.
Il prend le bateau pour la Lituanie.
" A tall, well-dressed man, of uncertain abode
" Homme grand, élégant, sans domicile fixe,
Tall, well-dressed, uncertain abode?
Grand, élégant, sans domicile fixe?
The people disapproved of her in no uncertain tone
Les gens ne se cachaient pas pour Ia décrier
I can't put my finger on anything definite... but still, whenever I wasn't with you I was always a little uncertain... and nervous about my little Casanova.
Il n'y avait rien de précis. Mais... quand tu étais absent, je craignais les frasques de mon petit Casanova.
- Transmissions across the Atlantic are uncertain.
Les transmissions sont peu sûres.
May I point out that your next 10 minutes are infinitely uncertain?
Mais ces dix minutes à venir ne sont pas garanties.
So far, quiet and uncertain.
Ils sont calmes et indécis.
I really feel most uncertain.
Je ne suis pas décidé.
Marriage is quite uncertain without having to wonder every day if your husband was hanged.
Le mariage est assez incertain sans devoir se demander chaque jour si votre mari a été pendu.
I've been told off in no uncertain terms, all over town.
Tous me ferment la porte au nez.
That's why I'm uncertain.
- C'est pourquoi je suis incertain.
I'm equally uncertain as to the fate of her father, Professor Elliot.
J'ignore ce qu'est devenu son père, le professeur Elliot.
But her search is a bit vague and uncertain.
Mais sa quête est un peu vague et incertaine.
Others among you may be wanted by the law on various charges and are now facing an uncertain future.
D'autres sont recherchés par la police. Pour tous, l'avenir est sombre.
The weather, señor. - She's so uncertain.
- C'est le temps qui est si incertain.
Uncertain, coy, and hard to please
Si coquette et incertaine
Well, the doctor seemed rather uncertain.
Le docteur n'en était pas certain.
But, since the affairs of men rest still uncertain, let's reason with the worst that may befall.
Mais puisque les affaires humaines sont peu sûres, imaginons le pire.
The state of the pound is so uncertain.
Le cours de la Livre est si incertain.
And I am the uncertain, dangerous future.
Moi, je suis l'incertain et dangereux avenir.
The real Leiningen. Uncertain... - I've never laughed at you.
Le vrai M. Leiningen... incertain, complexe, un peu imbu, risible également parfois.
Uncertain He tags along behind
Incertain Il la suit à la traîne
Uncertain Till she makes up his mind
Incertain Jusqu'à ce qu'elle se décide
- Nothing could be more uncertain.
- J'ai réfléchi.