Uncharted tradutor Francês
314 parallel translation
The Pacific is filled with uncharted islands.
Je l'ignore mais le Pacifique regorge d'îles inconnues.
But you've gone into uncharted places, too.
Vous êtes aussi allé dans des endroits inexplorés.
Years ago, Sir Francis, I voiced a belief that a great meteor bearing an element even more powerful than radium, struck an uncharted spot somewhere in the continent of Africa.
Il y a des années, Sir Francis, j'ai émis l'hypothèse qu'une importante météorite transportant un élément plus puissant que le radium, a frappé et a rayé de la carte une partie du continent africain.
- It says "uncharted" up that way.
Ça n'est pas sur la carte.
If he flew to the end of his gas supply, he's at least 200 miles in uncharted territory.
S'il a épuisé tout son carburant, il est à 320 km minimum en territoire inconnu.
A wilderness, uncharted.
C'est un tout nouveau monde, un espace inexploré.
They should have, especially when they're headed for uncharted territory.
Ils devraient, quand ils s'aventurent en territoire inconnu.
We must sail uncharted waters with a doubtful crew.
Ce sont des eaux inconnues, l'équipage est peu sûr.
Uncharted reefs will make it impossible to get anywhere near the coast.
Mais il s'est heurté à des brisants ne figurant pas sur les cartes.
Unbeknownst to passenger and crew this aeroplane is heading into an uncharted region well-off the beaten track of commercial travelers.
A l'insu de l'équipage et des passagers, l'appareil se dirige vers une réaion inconnue bien à l'écart des sentiers battus.
Here, on a misty isle... uncharted and unknown... Pendragon schemed and waited for the day... when he would return to power in Cornwall.
dans cette île brumeuse... Pendragon complota et attendit le jour... de son retour au pouvoir en Cornouailles.
They're passing through an uncharted magnetic field.
- Ils traversent un champ magnétique.
An uncharted memory flees stubbornly towards an increasingly distant era.
Une mémoire inconnue fuit obstinément vers des époques de plus en plus lointaines.
Good. Follow me through the uncharted waste of Hill House.
Suivez-moi parmi les friches inexplorées de Hill House...
Towards the still uncharted frontiers of the busy New World.
Vers les territoires encore vierges du Nouveau Monde.
Uncharted solar system at 2466 PM.
Système solaire non répertorié à 2466 pm.
Having been taken over by an android, we've been underway at warp 7 for four days. Now we are entering orbit around an uncharted planet.
Après la prise de contrôle du vaisseau par un androïde et un voyage de quatre jours à distorsion 7, nous entrons à présent en orbite autour d'une planète inconnue.
- Recently en route to the North Star he vanished into the uncharted regions of Tau Ceti.
- Dernièrement en route pour l'étoile du nord Il a disparu dans les régions inconnues de Tau Seti.
As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.
Suite aux peurs insensées de Marvick, l'Enterprise est à la dérive dans un espace inexploré.
"The brain is like a map of Africa in 1850, " still largely uncharted.
Le cerveau, comme l'Afrique en 1850, est encore inexploré.
Well, this is a completely uncharted lake With, like, hitherto unclassified marine life, man So the whole scene's wide open for a scientific exploration.
C'est un lac qui n'a jamais été exploré, avec un biotope marin jamais répertorié jusqu'ici, mon vieux et donc ouverte à l'exploration scientifique.
This expedition is primarily To investigate reports of unusual marine life In the as-yet uncharted lake pahoe.
Prioritairement, cette expédition enquête sur la vie aquatique inconnue dans le lac Pahoe, encore inexploré.
To fathom the uncharted depths of the human mind. Professor rosewall of the laver institute. Hello.
La première découverte du Dr Kramer est que le pingouin a un cerveau beaucoup plus petit que l'homme.
An uncharted star system ahead, Captain.
Système stellaire non répertorié en vue, capitaine.
We need someone to find an uncharted mountain, defeat an army of killers and come back with Ada Gronik.
Il nous faut quelqu'un qui trouve une montagne inexplorée, batte une armée de tueurs et revienne avec Ada Gronick.
Uh, listen to this. It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous.
Le livre dit que le Bayou du Diable est inexploré... et dangereux.
- Exploring uncharted territory?
Territoires inexplorés?
We are far from the shores of Earth in the uncharted reaches of the cosmic ocean.
Nous sommes loin des rives de la Terre... aux confins inconnus de l'océan cosmique.
Struck down... on an uncharted African isle.
Renversée sur une île africaine inconnue.
My lord, there are so many uncharted settlements.
Seigneur... il y a tant de colonies non homologuées.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end'of the Western Spiral arm of the Galaxy,'lies a small unregarded yellow sun.
" Tout là-bas, au fin fond des tréfonds inexplorés et mal famés du bout du bras occidental de la Galaxie, traîne un petit soleil jaunâtre et minable.
What about the way it's marooning us right now, among these uncharted stars?
- Les barreaux, Relcos :
Dr : Goodfellow, how many uncharted solar systems are there in the universe?
Combien y a-t-il de systèmes solaires dont on n'a pas de carte, docteur?
What if Hawk joined us, helped us explore the uncharted regions of the universe?
S'il nous aidait à explorer les régions inexplorées de l'univers?
Then you've cut off all your ties to the land, and you're sailing into the unknown... into uncharted seas.
Les amarres sont rompues, on navigue à l'estime sur une mer inconnue...
These are uncharted systems.
Ces systèmes ne sont pas répertoriés.
Or He Could Have Been Shipwrecked On The Shores Of Some Uncharted Desert Isle!
Il est peut-être naufragé sur la plage d'une île déserte!
Instead of returning to our own galaxy the Enterprise has gone forward to a place in the universe which is uncharted and unknown.
Selon ces corrections, on peut revenir en distorsion immédiatement. Ce ne sont pas les mêmes corrections que tout à l'heure.
Instead ofreturning to our own galaxy, the Enterprise has gone forward to a place in the universe which is uncharted and unknown.
Au lieu de retourner dans notre propre galaxie, l'Enterprise est allé se perdre dans une partie de l'univers qui n'est pas répertoriée et donc inconnue.
It was discovered accidentally by surveyors on an uncharted planet.
Trouvée par hasard en explorant le sol d'une planète inconnue.
Well, there was no question now, we were entering uncharted territory.
Eh bien, il n'y avait plus de doute maintenant. Nous étions en terrain inconnu.
It was discovered accidentally by a survey team on an uncharted planet.
Découverte par hasard lors d'une expédition sur une planète inconnue.
On the other hand, maybe it was wrong for me to expect someone so young could, uh, venture into these uncharted areas.
D'un autre coté... Je me suis peut-être trompé en pensant que quelqu'un d'aussi jeune... était capable de s'aventurer dans des endroits inexplorés.
We were in uncharted territory now... making up history as we went along.
Nous entrions à présent en territoire inconnu, faisant l'Histoire à chacun de nos pas.
We're on our way to an uncharted area called the Phoenix Cluster.
Nous faisons route vers un territoire inexploré, l'Amas de Phoenix.
Open ocean, uncharted islands.
Le large! Lesîlîes inexplorées!
We'll be in uncharted waters.
Nous nageons en eaux troubles.
It's uncharted territory. We could do a whole series from here.
C'est un territoire inconnu, mais on pourrait faire toute une série ici.
That's why we're building bridges, climbing mountains exploring uncharted territories.
Alors, on bâtit des ponts, on escalade des montagnes, on explore des territoires inconnus.
- An uncharted star system.
- Un système stellaire non répertorié.
"ON WHAT APPEARS TO BE AN UNCHARTED ASTEROID. " CAUSE OF MALFUNCTION AND ULTIMATE CRASH UNKNOWN.
Origines de la panne et raisons de l'accident :