English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Uncomfortable

Uncomfortable tradutor Francês

4,749 parallel translation
I didn't mean to make you feel uncomfortable.
Je ne voulais pas te rendre mal à l'aise.
There's no wrong way to wear a thong, as long as it's uncomfortable.
Il n'y a pas de mauvais sens pour un string, tant c'est inconfortable.
Oh, I have never felt this uncomfortable in your living room before.
Je ne me suis jamais senti aussi mal à l'aise dans ton salon avant.
- No. I want you to get uncomfortable with Tan.
Je veux que tu sois mal à l'aise avec Kim Tan.
- Because I'm starting to get uncomfortable.
- Car je me sens mal à l'aise. - D'accord.
I'm uncomfortable with doll.
Ça me met mal à l'aise.
Are we making you uncomfortable?
On vous met mal à l'aise?
Got to say, I'm actually uncomfortable with how comfortable I am in these things.
Je dois dire que je suis mal à l'aise d'être aussi à l'aise dans ces trucs.
Designed to make driving more comfortable, the Tiddy Bear snaps onto your shoulder strap and moves up and down to eliminate uncomfortable pressure...
Conçu pour rendre la conduite plus confortable... -... the Tiddy Bear s'attache sur votre ceinture et bouge de haut en bas pour éliminer des pressions inconfortables...
A god of pepper spray. Uncomfortable, but in a great way.
- ll vous met mal 3 /'aise, mais bien.
That I objectified you, and that I always stood too close to you... and that I yelled at you, and that I tried to make you feel uncomfortable, and that I...
Je vous ai traité comme un objet. Je me collais é vous. Je vous ai crié aprés et j'ai essayé de vous mettre mal é l'aise, et...
This is where it gets a little uncomfortable.
Là, ça devient un peu gênant.
It's a little uncomfortable.
C'est un peu désagréable.
Okay! Awkward moment. Uncomfortable.
Bon, ça devient gênant, la tension est palpable.
Henry, John and I kind of had an uncomfortable moment earlier and, you know, I didn't see him at the finals.
Henry, on a eu un petit malentendu avec John... Je ne l'ai pas vu à la finale.
Has the truth of God made you uncomfortable?
La vérité de Dieu vous dérange?
It's gonna be hard, it's gonna be uncomfortable and we're gonna get on each other's nerves. But for the next seven days, you are all my children again.
Ce sera dur, ce sera inconfortable, et nous nous taperons sur les nerfs, mais pendant sept jours, vous allez redevenir mes enfants.
I gotta go, you're making me uncomfortable.
Okay, c'est tout. Je dois y aller vous me mettez mal à l'aise.
I can see this is making you uncomfortable.
Je peux voir que cela vous mets mal à l'aise.
It makes me uncomfortable.
- Ça me met mal à l'aise.
The point is, it makes you uncomfortable.
Ça provoque un sentiment d'inconfort.
I wasn't uncomfortable, I was bored.
J'ai pas ressenti de l'inconfort, c'était de l'ennui.
Public displays of affection make people very uncomfortable.
Les démonstrations affectives en publique rendent les gens mal à l'aise.
You still uncomfortable?
Tu es toujours mal à l'aise?
She's deeply uncomfortable.
Elle est profondément mal à l'aise.
Well, I would prefer not to spend the next 24 hours in an uncomfortable silence with you, so why don't we just pretend that we never had sex?
Eh bien, je préférerais ne pas passer les prochaines 24 heures dans un silence inconfortable avec toi, Alors pourquoi on ne prétendrait pas qu'on n'a jamais fait l'amour?
It makes May uncomfortable.
May n'apprécie pas trop.
I know that this is... It's got to be really difficult and uncomfortable for you. Me being here.
J'ai conscience... que ça doit être difficile, éprouvant pour toi de me voir.
You're making this so uncomfortable. This is the most uncomfortable fistfight I've ever been in.
J'avais jamais été aussi mal à l'aise en me bastonnant.
This entire conversation is making me very uncomfortable.
Cette conversation me met vraiment mal à l'aise.
I meant, are you feeling uncomfortable?
Tu te sens mal à l'aise?
But this configuration seems extremely uncomfortable for the horse.
Mais ce système semble très inconfortable pour le cheval.
Pretending to be a nurse makes me uncomfortable.
- Jouer l'infirmière ne me dit rien.
It makes me uncomfortable.
Ça me met mal à l'aise.
It's uncomfortable.
C'est pénible.
Yes, but they make me uncomfortable.
Oui, mais ils me rendent mal à l'aise.
Not too uncomfortable for you, Mr Booth?
Pas trop inconfortable à votre goût, M. Booth?
And it's gonna be uncomfortable.
Et ce ne sera pas confortable.
She puts guys uncomfortable, a girl who is in charge.
Ça met pas à l'aise les mecs, une fille qui prend les commandes.
Easy, Dad, I'm uncomfortable with so much emotion.
Doucement, papa. Je ne suis pas à l'aise avec autant d'émotions.
And maybe a little uncomfortable.
Ça semble un peu inconfortable.
Having you watch me eat feels uncomfortable.
Savoir que vous m'observez manger me gêne.
This makes me very uncomfortable.
Ça me met très mal à l'aise.
She's married, and you make her uncomfortable.
Elle est mariée, et vous la rendez mal à l'aise.
They're coming to terms with a very uncomfortable truth.
Ils sont parvenus à un accord avec une vérité très inconfortable.
We can have fun with this, but if at any point either of us becomes uncomfortable and wants to stop, we just cut it off, pack our bags...
On peut s'amuser avec ça mais si à un moment donné l'un d'entre nous n'est pas à l'aise et veut arrêter, on fait nos bagages et on se tire...
Why do I feel so... - Uncomfortable?
Mal à l'aise?
You're not uncomfortable at all.
- Tu te sens même pas mal.
Why should I be uncomfortable?
- Pourquoi je devrais me sentir mal?
You hump a pole naked for money, but this makes you uncomfortable?
- Et grimper sur un poteau à poil, si?
Does that make you feel uncomfortable?
Ça te gêne pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]