Unconditionally tradutor Francês
224 parallel translation
I forbid this marriage, absolutely and unconditionally.
Je m'oppose à ce mariage corps et âme.
Promise me... that you follow my decision unconditionally.
Promettez moi... de suivre ma décision inconditionnellement.
Each and every article is unconditionally guaranteed.
Chaque article est garanti!
The end came in Tunis when the Axis forces were caught... between the British, the Free French... and the Americans under Eisenhower... and surrendered unconditionally.
La défaite eut lieu à Tunis, lorsque les forces de l'Axe furent encerclées par les Anglais, les Français libres et les Américains menés par Eisenhower. Elles capitulèrent sans conditions.
- Unconditionally.
- Sans conditions!
- And unconditionally... 600 divided by 40, that's how much?
- Et sans condition... - 600 divisé par 40, ça fait combien?
Germany has surrendered unconditionally to the Allied Armies.
L'Allemagne s'est rendue sans conditions aux Alliés.
They've accepted all the Allied demands unconditionally.
Ils ont accepté toutes les demandes des Alliés sans conditions.
Unconditionally?
Sans conditions?
As it says here, it is unconditionally guaranteed to make your hair... Softer than that of your own darling child. It's remarkable stuff.
Silky, comme indiqué ici, vous garantit de donner à vos cheveux... la douceur de ceux de votre enfant chéri.
Rest assure that we trust you unconditionally. Go then!
Il reste à s'assurer que nous te faisons confiance sans réserve.
Puttin'my fist into more faces than you can figure. Till they so damn played out, they surrender to me... unconditionally, on the spot.
Casser tellement de gueules, que les gars, finis, se rendront.
And I... I approve it, unconditionally.
Et je... je l'approuve sans condition.
Why did we have to surrender unconditionally?
Se rendre sans conditions, c'est impensable.
They must unconditionally and without delay be returned to their legal parents.
Ils doivent sans condition ni délai être rendus à leurs parents légaux.
We forgot that God, and here's the real meaning of "agape", loves us unconditionally, to the point where He became one of us, and suffered and died like us.
On avait oublié que Dieu, et c'est. le vrai sens d'agapè, jous aime sans condition et nous a aimés jusqu'à se faire homme comme nous, souffrir, mourir comme nous.
Yeah. Surrendered unconditionally.
Reddition sans conditions.
We get half of your incomes, from the casinos and banks, unconditionally.
On veut la moitié de vos revenus des casinos et des banques.
Then you must unconditionally surrender.
Alors vous devez vous rendre sans la moindre condition.
Well, that's what I thought you'd say...'cause you're absolutely, unconditionally, positively the most stubborn person I've known in my life.
J'ai pensé que c'est ce que tu dirais. Parce que t'es absolument, inconditionnellement... positivement la personne la plus têtue... que j'aie vu de ma vie!
You know, Deanna, the first man I loved unconditionally was named Stefan.
Voyez-vous, Deanna,..... le premier homme que j'ai aimé à la folie se nommait Stefan.
I learned to give love and get love unconditionally.
J'ai appris à donner et à recevoir de l'amour sans condition.
There is a vision of the Orient that I have of slender women in cheongsams and kimonos who die for the love of unwon'thy foreign devils who are born and raised to be perfect women who take whatever punishment we give them and spring back strengthened by love unconditionally.
Il y a une vision de l'Orient, qui est la mienne... de femmes fines, en fourreau ou en kimono, mourrant pour l'amour de diables étrangers qui n'en sont pas dignes. Nées... et élevées pour être des femmes parfaites.
My heart has been given over to my work, unconditionally.
J'ai mis tout mon cœur dans mes travaux.
The time has come for you to leave, unconditionally.
A présent je dois absolument t'envoyer loin de moi.
" He is her property unconditionally
" ll est sa propriété inconditionnelle.
The Narn and Centauri were at each other's throats the Vorlons had some kind of an agenda that no one can understand the Minbari leadership hated me immediately and unconditionally and Ambassador Delenn was hibernating in some kind of a cocoon.
Les Narns et les Centauris s'entre-déchiraient... les Vorlons avaient leur plan que personne ne comprend... le commandement minbari m'a détesté tout de suite et sans condition... et Delenn était en hibernation dans une espèce de cocon.
Talax surrendered unconditionally to the Haakonian Order.
Talax s'est rendue sans conditions à l'Ordre haakonien.
Fort Springfield, we surrender unconditionally!
Fort Springfield, nous nous rendons sans condition!
Don't they know only Russia supports me unconditionally?
Ne savent ils pas que seule la Russie me soutient sans conditions?
Do human parents not love their children unconditionally?
L, amour des parents humains pour leurs enfants n, est-il pas absolu?
Friends support one another unconditionally.
Les amis doivent se soutenir l'un l'autre sans condition.
"The Japanese forces have surrendered unconditionally, and the war is over."
"les forces japonaises se sont rendues. " La guerre est finie. "
Unconditionally.
Inconditionnellement.
All prisoners were unconditionally pardoned and released although police departments kept watch on many of them for years.
Tous les prisonniers furent libérés sans condition... mais la police en suivit pas mal... pendant quelques années.
"lf he signs unconditionally, the Congress will be disgraced"
Si il signe sans conditions, le Congrès sera discrédité.
I know this is a confusing time and I love you unconditionally.
Je sais que c'est une période difficile et je vous aime inconditionnellement.
We don't question a parent's ability to love two children unconditionally.
- Pourquoi? On n'empêche pas les parents d'aimer deux enfants.
THE ONLY ONE WHO REALLY LOVED ME, LOVED ME UNCONDITIONALLY, WAS MY FATHER, AND ALL I'VE GOT LEFT OF HIM IS IN THAT FUCKING BOX.
Vous croyez que si vous courez vous planquer, ces voyous se fatigueront et vous laisseront garder ça?
Presidency of the Council of Ministers "Unconditionally"
Présidence du Conseil des ministres "Simplement sans conditions"
"unconditionally." L'Unita - the Pope. :
"simplement, sans conditions."
"Free him, unconditionally"
L'Unità - Le Pape :
Freedom, unconditionally.
Disponibilité, mais aucune condition.
If we set him free unconditionally, we're fucked in the head!
Le libérer sans conditions, c'est se foutre de notre gueule!
We have to set him free unconditionally.
On devrait le libérer en échange de rien.
Then all you know... is that you love... this person-to-be... unconditionally.
Et tout ce qu'on sait, c'est qu'on aime cette personne à venir plus que tout.
- unconditionally - Without a pact?
Sans signer de pacte?
You all have to capitulate unconditionally. Put down your weapons and surrender!
Jetez vos armes et rendez-vous.
Because that's the way our parents should love us Jen. Unconditionally.
C'est ainsi que nos parents devraient nous aimer, Jen, sans conditions.
I abandon Castile unconditionally.
Je veux vaquer à mes affaires en ltalie. Je quitte la Castille.
Not like loving unconditionally.
Pas comme aimer inconditionnellement.