Undoing tradutor Francês
340 parallel translation
Yes, that David Holm has been her undoing.
"Oui, c'est bien David Holm qui a été sa perte."
This maid will be your undoing.
Cette demoiselle vous portera malheur.
That was her undoing.
C'est son talon d'Achille.
Women will be your undoing, Pepe
On t'aime trop Pépé. Les femmes te perdront!
your father's undoing!
Mon père a fini comme ça!
This is undoing an absurdity.
C'est remettre les choses en ordre.
I knew your curiosity would be your undoing, Mr. Holmes.
Je savais que votre curiosité vous perdrait, M. Holmes.
Somebody mind undoing the blackout?
Vous pouvez ouvrir les rideaux?
Pay in money to your own undoing.
Payer pour que tombent nos propres têtes!
- Well, curiosity will be your undoing, Jacob.
- La curiosité sera votre perte, Jacob.
How about undoing my blouse? How about getting yourself pulled together?
Tu me défais mon chemisier et tu te secoues un peu?
Undoing all these knots will tire my eyes.
Et pour défaire les nœuds, moi, je m'abîme les yeux.
A check signed by you would be my undoing... and that's what you're hoping to achieve, isn't it?
Un chèque signé de vous serait ma perte et c'est ce sur quoi vous comptez, n'est-ce pas?
Father Garniec also kept away but the women I mean the nuns, were his undoing
Garniec n'y allait pas non plus, et pourtant.... Ces bonnes fem... Ces nonnes l'ont perdu.
But his wife was his undoing.
Sa femme était là, alors.
That was his undoing, when he slipped and fell.
C'est ce qu'il venait de faire quand il a glissé et est tombé.
Do you mind undoing what you did?
Tu défais ma fermeture?
- I'm undoing your jacket.
- Je déboutonne ta veste.
She starts undoing the buttons. What are you doing?
Et elle se met à me défaire ma chemise, comme ça.
And so here on the final day there seems to be no players left to challenge the blancmanges and this could be their undoing, Dan as the rules of Wimbledon state quite clearly that there must be at least one human being concerned in the final.
Voici donc le jour de la finale. Il ne semble plus y avoir de joueur pour affronter les blancs-mangers. Ceci devrait causer leur perte, Dan.
The powerful forces Eggs had loosed on the city would be his undoing.
Leurs exactions en ville allaient les mener à leur propre perte.
And so, let's see, I'll get her up against the ledge here, and then I'll kiss her a few times, and then I'll start undoing her blouse.
Alors, je la mettrai sur le rebord, je l'embrasserai plusieurs fois, puis j'enlèverai son corsage.
What you undoing that one for?
Pourquoi tu défais celui-là?
- will be the undoing of the nation.
- causera la perte de notre nation.
You are my undoing!
Tu m'assassines!
She starts undoing the buttons on her blouse.
Elle commence d boutonner son chemisier.
And that was their undoing.
Mais ce fut leur perte.
Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH.
Jenner fera la perte des Rats de NIMH.
Really Dr McCoy, you must learn to govern your passions. They will be your undoing.
Vraiment, docteur, vous vous laissez emporter par la passion... elle vous détruira.
His compassion for you will be his undoing.
Sa compassion pour vous causera sa perte.
Romain played along, but then he started undoing Chris's work.
Romain laissa faire un moment, puis se mit à détruire le travail de Chris.
That will be his undoing.
Cela sera sa fin.
That shall be his undoing.
C'est ce qui le perdra.
About undoing this curse, you can do this?
A propos de lever la malédiction, vous pouvez le faire?
Well, Let's Just Say It's Kind Of Undoing All Your Hard Work.
Disons que ça démolit tout votre labeur.
While you're looking at this tape, recall the evidence of Mr Simms where he concurred, because of this experiment, a dingo could take out a baby goat from a suit while undoing only the two top buttons.
En regardant cette bande, rappelez-vous la déposition de M. Sims, qui concluait qu'un dingo peut retirer un cabri d'un gilet en ne défaisant que 2 boutons du haut.
Do you realize that drink and permanent attachments have been the undoing of virtually all of our friends?
Te rends-tu compte... que l'alcool... et les attaches représentent la déchéance de presque tous nos amis?
You mind undoing it?
Ca t'ennuierait de le défaire?
She may be the key to Triton's undoing.
Elle précipitera peut-être la chute de Triton.
Then you won't mind undoing it.
Alors vous allez le défaire?
You're not undoing anything.
Tu ne vas rien défaire du tout.
He's talking about his dead mother and I'm wishing he was undoing my dress
Il me parle de sa pauvre mère et j'espère qu'il déboutonne ma robe.
I've spent nine years trying to raise a proper young lady... and Will is undoing all of my work in a week.
J'ai passé neuf ans à essayer d'élever convenablement ma fille, et Will a tout anéanti en une semaine.
There's a prophet on the run... [radio] Journalist John Alijah Raplin was shot at 6.30 pm at close range by a man calling himself a member of the Arm of Justice, a right-wing group dedicated to undoing injustices in the criminal system.
Le journaliste John Alijah Raplin a été abattu à bout portant à 18h30 par un homme qui se dit lui-même membre du Bras de la Justice, un groupe d'extrême droite qui se consacre à réparer les injustices.
The girl was on her knees, undoing your fly with her teeth.
Elle etait sur ses genoux a mordiller ta braguette.
If it is not for your embrace my lady, then it shall be for your undoing and my complete revenge.
"Si je ne peux vous étreindre, ma chère, " je causerai votre perte et me vengerai.
You only get one chance, and there's no undoing it.
Tu n'auras pas de seconde chance avec ça.
And the two of you can get busy undoing this ridiculous blunder of yours!
Et vous deux, dépêchez-vous de réparer votre gaffe!
You unleash something with a spell. There is no undoing.
Chaque sort libère une force.
It's my undoing.
C'est une dépouille.
You see... that's their undoing.
L'avidité, c'est ce qui fait leur perte.