English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Undoubtedly

Undoubtedly tradutor Francês

765 parallel translation
Jolene parker undoubtedly worked for the same organization as tom.
Jolène Parker travaillait sans aucun doute pour la même organisation que Tom.
The hysterical person will undoubtedly say that these celebrities come to her through the wall or window.
L'hystérique nous dira assurément que ces célébrités viennent à elle par le mur, ou la fenêtre.
Undoubtedly.
Sans aucun doute.
- She's undoubtedly that.
- Sans aucun doute.
Last year, 1913... was undoubtedly the most prosperous... this great family business has ever known.
La dernière année, 1913... a sans aucun doute été la plus prospère... que notre entreprise familiale ait jamais connue.
Undoubtedly, that will still impress you as being a very stupid reason.
Éviciemment, vous devez trouver que c'est une raison stupide.
As much as I regret to say this, your mutton is undoubtedly -
Croyez bien que je regrette de devoir vous dire que votre agneau est...
- Undoubtedly correct.
- Indubitablement correct.
You undoubtedly noticed it.
Vous avez dû la remarquer.
He ´ s undoubtedly English.
Il est certainement anglais.
Undoubtedly.
- Sans doute.
It was undoubtedly taken from his pocket by the man who killed him.
Il a été pris dans sa poche par l'homme qui l'a tué.
Undoubtedly the missing plane.
Sans doute l'avion manquant.
Yes, that is undoubtedly all.
Oui, indubitablement, c'est tout.
Undoubtedly. Undoubtedly.
Sans aucun doute.
Under the law, no other verdict is possible. Yet, it is undoubtedly a gross miscarriage of justice.
La loi interdit qu'il y en ait un autre, mais il s'agit là d'une grave erreur de justice.
The man is undoubtedly innocent.
Cet homme est innocent.
Much as you undoubtedly need to wash, he needs it even more.
Vous en avez certes besoin, mais lui encore plus.
- Undoubtedly.
- Sans aucun doute.
For it is he who undoubtedly killed Benson.
Car c'est sûrement lui qui a tué Benson.
Undoubtedly dead.
Incontestablement mort.
Undoubtedly kill victim shortly before.
Sans doute tué victime peu avant.
The man undoubtedly has four children.
Cet homme a sûrement quatre enfants.
Undoubtedly.
lncontestablement.
Madame, you must undoubtedly know of some remedy for toothache.
Vous connaissez sans doute, Madame, un remède contre la rage de dents.
Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Le constructeur du voilier clarifiera tout cela.
Undoubtedly.
- Sans aucun doute.
Him the East, undoubtedly, because this love is here.
Il l'est, sans aucun doute, car cet amour est ici.
Undoubtedly the outstanding screwball of her generation.
Sans aucun doute la plus folle de sa génération.
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking.
On l'a tué pour l'empêcher de parler.
Now, although your considerable expenditures... will undoubtedly improve the air transportation... - I nevertheless feel that...
Malgré que votre expansion considérable... va sans aucun doute améliorer le transport aérien... je sens quand même que —
They undoubtedly carry duplicates.
Les Allemands en ont sûrement sur eux.
Undoubtedly, you will encounter heavy anti-aircraft opposition, and for some of you this will be the first time under fire.
Vous rencontrerez une importante défense antiaérienne. Pour certains d'entre vous, ce sera le baptême du feu.
That misguided little man in the long overcoat undoubtedly believed he was acting on patriotic principles.
Ce petit homme a dû croire agir au nom du patriotisme.
Undoubtedly, their next step will be to the black market.
Ils vont sans doute faire un tour au marché noir.
She must have started loving me again. Differently, undoubtedly, but the road ahead of us was clear.
Elle avait recommence a m'aimer - autrement, sans doute -, mais la route etait ouverte devant nous.
It's undoubtedly the odor of myrrh.
Il s'agit définitivement d'une odeur de myrrhe.
You will undoubtedly get into trouble and need my treasonable help.
Vous aurez des ennuis et aurez besoin du traître que je suis.
Undoubtedly, you'd prefer listening to them.
Je ne doute pas que vous préfériez les écouter.
Using this test I'm convinced that the Voice of Terror is undoubtedly recorded and played from a record.
D'après ceci, j'affirme que la voix de la terreur est un enregistrement - que l'on joue.
Go ahead, your friends, the police, are undoubtedly still out there.
Allez-y. Vos amis policiers sont sûrement encore là.
That undoubtedly accounts for his aversion to me.
Ça explique indubitablement son aversion envers moi.
You see, all my life I had succeeded in avoiding Mrs. Cooper-Cooper's coloratura... and this undoubtedly was her revenge.
Ma vie durant, j'avais esquivé ses vocalises. Elle eut sa revanche.
Alucard is undoubtedly a vampire. Probably a descendant of Count Dracula.
Alucard est sans doute vampire... probablement descendant du comte Dracula.
Undoubtedly.
Sans doute.
The temptation to cling to your eminence is undoubtedly too strong for you.
La tentation de te raccrocher à cela est sans doute trop forte pour toi.
They're undoubtedly watching the gigs.
Et ils nous surveillent.
Undoubtedly she's read the paper, sir.
Le spectacle n'y démarre pas demain soir?
- It's undoubtedly the same kind of place.
C'est le même genre d'établissement.
Undoubtedly.
Stuart a fait mouvement sur notre flanc par le Sud.
- Undoubtedly.
Allons donc!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]