English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Unemotional

Unemotional tradutor Francês

56 parallel translation
Medium height, brown hair... kindly, unemotional and not delicate at all.
De taille moyenne, châtain, placide, et pas fragile du tout.
Uh, he needs someone who's intelligent, efficient, and unemotional.
Il lui faut quelqu'un d'intelligent, d'efficace et de rationnel.
That was the beginning, that brief, unemotional, very matter-of-fact colloquy between the scientist and the practitioner - a small cast of two characters.
Ca, c'était le début. Une conversation brève, neutre, pratique entre le scientifique et le praticien. Deux personnages.
- Jim, when I suggested to Spock it was time for his routine checkup your logical, unemotional first officer turned to me and said :
Quand j'ai dit à Spock qu'il fallait que je l'examine, votre officier plein de logique et sans émotions m'a dit :
We found a world of minds like yours - logical, unemotional, completely pragmatic.
Nous avons trouvé un monde peuplé de gens comme vous : logiques, neutres, totalement pragmatiques.
Devoted to logic, completely unemotional...
Adeptes de la logique. - Dépourvus d'émotions.
The Gipper is, uh... unemotional.
Le Rongeur n'a pas d'états d'âme.
Observation deduction a cold and unemotional subject.
Observation, raisonnement... Elle doit être traitée avec froideur et sans émotion.
I'd only had that calmly unemotional perspective on my relationship with Serena for a little while... when I started getting this warm glow at the prospect of seeing Audrey here again tonight.
Je n'avais que cette perspective tranquille et sans émotion concernant ma relation avec Serena pendant un moment... lorsque j'ai commencé à ressentir cette lueur agréable à l'idée de revoir Audrey, ici, ce soir.
We've got to be professional about this, totally clinical and unemotional.
Mais on doit être professionnels : aucun sentiment, c'est purement médical.
I got out of a relationship with an unemotional man..... and I got right back into another one,...
J'ai eu une liaison avec un homme dépourvu de passion..... et je retombe sur un homme,...
How can you expect us to be unemotional when at least one person is dying every day from a disease that doesn't even have a name?
Comment pouvez-vous espérer de nous d'être sans émotions quand une personne meurt chaque jour d'une maladie qui n'a même pas de nom?
If we both stay calm and unemotional, he can't recharge.
Si nous contrôlons nos émotions, il va s'affaiblir,
You think I'm unemotional, don't you?
Tu penses que je suis insensible, c'est ça?
Especialy by another species that is dying with such unemotional certainty.
Spécialement par une autre espèce qui se meure avec une telle certitude impassible.
I think the key is to remain unemotional, OK?
Le principal, c'est de garder Ia tête froide.
I know I'm the one who tried to convince you to see your mother, to be unemotional with her.
J'ai tenté de te convaincre de voir ta mère et d'oublier ton ressentiment.
Just keep it unemotional, Carol, and repeat the instructions they give you.
Soyez neutre et répétez bien ses instructions.
Unemotional, and repeat any instructions.
Restez neutre, répétez ses instructions.
Your unemotional monotone provides a needed balance for Frasier's neurotic histrionics.
Votre ton monocorde compense le débit saccadé de Frasier.
Basically, she looks as unemotional as ever, almost calcified.
Au fond, elle semble aussi froide que jamais... Presque calcifiée.
He's unemotional. Frequently says inappropriate things.
il est impassible, il dit souvent des choses peu appropriées.
Cool and calm and unemotional.
Cool, calme, sans émotions.
Turk was psyched because orthopedic surgeons are notoriously the most unemotional, jockish surgeons of all.
Turk était content car les chirurgiens orthopédiques sont connus pour être les plus chirurgiens les plus machos de tous.
I mean, the guy cannot have unemotional sex.
Il peut pas baiser sans sentiments.
Name one girl you've ever had unemotional sex with.
Cite-moi une seule fille avec qui tu as couché sans éprouver de sentiments.
I know he can have unemotional sex.
Je suis sûr qu'il peut baiser sans sentiments.
And that would be unemotional for you or the dead girl?
Et qui manquerait de sentiments, la morte ou toi?
Your inability to be unemotional.
Ton incapacité à ne pas éprouver de sentiments.
and you're perfect because unemotional sex is the only kind you have.
Et t'es celui qu'il me faut car tu ne connais que ce genre de relations.
I-I am offering you uncomplicated, unemotional sex.
Je te propose du sexe en toute simplicité, sans attaches.
I was stupid to think we could have unemotional sex, or attempted sex.
C'était bête de croire qu'on pourrait coucher sans sentiments.
How long can you prowl around bar, slinging pick-up lines, have unemotional sex?
Combien de temps peut-on écumer les bars, draguer la minette, coucher sans sentiment?
I'm distant and unemotional.
C'est moi aussi. Je suis distant et inexpressif.
might suggest they are unemotional they can be touchingly warm-hearted as mates... ( GRUNTING ) ... and as parents.
pourrait donner à penser qu'ils sont sans émotion, ils peuvent être touchante chaleureux comme compagnons Et en tant que parents.
House is an unemotional child incapable of intimacy or romance.
House est un enfant insensible, incapable d'intimité ou de sentiments.
She was often cool and aloof and unemotional, especially when confronted with the boy we found in DeKalb and in our subsequent conversation.
Elle était souvent calme, distante et sans émotion, surtout quand on lui a amené le garçon retrouvé à DeKalb et lors de notre conversation qui a suivi.
So keep your answers short, to the point, unemotional.
Faites des réponses courtes, directes, froides.
Robin thinks that I'm too unemotional.
Robin pense... que je suis insensible.
Unemotional?
Insensible?
You bet I'm unemotional. She used to be fine with that.
Oui, je suis insensible.
- Unemotional.
Sans émotion. Compris.
- The unemotional approach.
- Vous tentez de cacher vos émotions.
But if you wanna talk about it, really talk about it... I would prefer to have an unemotional, rational conversation.
Si tu veux vraiment en parler, je préférerais qu'on ait une conversation calme et rationnelle.
Here we go, unemotional, rational.
C'est reparti. Calme et rationnelle.
The world is fucked by unemotional, rational men deciding shit.
Le monde est démoli par des hommes rationnels et leurs décisions de merde.
Camp C.U.T.S.- - it stands for "Callous Unemotional Trait Survivors."
Camp C.U.T.S... ça signifie "Survivants aux Caractères Impassibles et Durs."
He's two standard deviations past the normal range for callous, unemotional behavior.
Il est 2 crans de plus dérangé que la normale sur l'échelle du comportement sans coeur et sans émotions.
And unemotional...
Et non émotionnel...
It was unemotional.
c'était impassible.
Abby is callous, she's unemotional, she's violent.
Abby est impitoyable, impassible, elle est violente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]