Unfair tradutor Francês
2,950 parallel translation
It's not unfair to me at all.
Ce n'est pas injuste envers moi du tout.
Then... then it'll be unfair for me!
Et... ce serait injuste pour moi!
Then it won't be unfair for me at all.
Alors ce ne sera pas injuste pour moi du tout.
Is it unfair to you that you're giving up being a gumiho?
C'est injuste pour toi de renoncer à être un Gumiho?
Don't feel like it's unfair.
N'aie pas l'impression que c'est injuste.
Yeah, it's not unfair at all.
ce n'est pas injuste du tout.
That... would be unfair to Tae Seong too.
Ce... serait injuste envers Tae Seong aussi.
Mick, that last fight, it was unfair. That was unfair.
Ce dernier combat était injuste.
- Because people, on the whole, think that the tax is manifestly unfair.
Parce que la plupart des gens trouvent cet impôt complètement injuste, madame.
Hey, that is so unfair.
Hé, c'est injuste de dire ça.
So unfair.
C'est tellement injuste.
It's an unfair game.
C'est un jeu inégal.
This is unfair.
Ce n'est pas juste.
It seemed unfair that we'd leave and that they'd remain.
II était injuste de partir en les laissant ici.
This is so unfair.
C'est trop injuste.
The nation's top rock band is accusing the biggest ticket distributor in the business of unfair practices and price-gouging.
Le plus gros groupe de rock du pays accuse le plus gros vendeur de tickets de pratiques déloyales et de prix abusifs.
It's so unfair.
C'est trop injuste.
It's so unfair that my father before you died.
Quelle injustice que mon père soit mort avant vous.
That was unfair.
C'est injuste.
You made me feel like you really liked me, which was really unfair.
Tu m'as fait croire que tu m'aimais bien, ce qui était injuste.
It seems like an unfair advantage.
C'est injuste.
It's unfair of me to continue to string you along... especially now that the king has made his intentions clear.
Il serait injuste de te laisser espérer. Surtout depuis que les intentions du roi sont claires.
But my birthday's in July, which is totally unfair.
Mon anniversaire est en juillet, c'est trop injuste.
And perhaps that was unfair to his new girlfriend, but Kendal Strickland was going to think about herself for a change.
C'était injuste pour sa nouvelle copine, mais Kendal Strickland allait penser à elle pour une fois.
This is so unfair!
- Si, parfaitement. C'est pas juste!
I'm sorry. That was an unfair demand of mine.
Ce n'était pas une demande juste de ma part.
It's so unfair.
C'est tellement injuste.
I couldn't live with myself if I thought I did anything unfair.
Je ne supporterais pas avoir fait une chose que je pense injuste.
Unfair size advantage.
Avantage de taille inégal.
That's unfair.
C'est déloyal.
Of course, some think what we have is unfair.
Bien sûr, certains... pensent que ce qu'on a est injuste.
And hasn't evolution always been unfair?
L'évolution n'a-t-elle pas toujours été injuste?
This is really unfair.
C'est vraiment injuste.
No, I've come to realize that it's unfair for me to expect you to compromise your deeply held beliefs, so why keep rubbing your nose in it?
Non. J'ai compris qu'il n'était pas juste d'attendre que tu compromettes tes croyances, alors pourquoi continuer à t'en mêler?
This proposed Bill targets me alone, redefining polygamy as a second-class felony, and I just think that's unfair and un-American.
Ce projet de loi ne vise que moi en sanctionnant la polygamie. C'est injuste et anti-américain.
It's unfair... a shock.
Ce n'est pas juste, c'est un choc.
And you're a really really respected member of the l.D.S. Community. And if you didn't follow the church's unfair shunning of us, maybe others wouldn't either.
Vous êtes un membre très respecté de la communauté S.D.J., et si vous ne suivez pas l'avis de l'église, peut-être que certains vous imiteraient.
You're telling me it's unfair the amount of cabinet space - that I've taken? - Yes yes.
L'espace que j'ai pris est injuste, c'est ça?
I don't know, this is really just unfair.
- C'est vraiment injuste.
It is unfair.
- C'est injuste.
I thought you were the unfair one, but it was unfair of me not to say it.
Je pensais que tu étais injuste envers moi, mais c'est moi qui l'étais en me taisant.
What was really unfair was because he marked his name with X everybody assumed he was illiterate when he was spelling correctly. - Hello.
L'injustice, c'est que, comme il signait d'un X, on le croyait illettré... alors qu'il écrivait correctement.
Totally unfair to compare the two.
Totalement injuste de comparer les deux.
It is completely unfair that all of a sudden I'm in the hot seat about this hamster that you had to tell them about. That is a family issue that doesn't concern anybody but us.
Je n'ai pas à être sur la sellette pour cette histoire de hamster que tu as cru bon de raconter, ça ne regarde que nous.
That is so unfair.
C'est trop injuste.
I heard you during yoga, during the fashion show, all through salsa dancing- - "Life is unfair."
Je t'ai entendu au cours de yoga, pendant le défilé de mode, tout au long de la salsa, "La vie est injuste."
Oh, that's so unfair.
C'est trop injuste.
For a mother, the loss of a child is so unfair.
Pour une mère, perdre un enfant est si injuste.
It's so unfair.
C'est injuste, ça.
That was an unfair foreign object by the weasel manager Doc Igora.
Ce n'était pas fair-play de la part de cette fouine de docteur Igora.
You know, it seems unfair.
C'est inéquitable.