Unglued tradutor Francês
58 parallel translation
You're coming all unglued.
Qu'est-ce qu'il y a?
- I'm coming all unglued.
- Je me sens de mieux en mieux.
It costs a fortune. The mother of pearl and ivory easily come unglued.
La nacre et l'ivoire se décollent.
What would happen if I unglued it?
Que se passerait-il si je le décollais?
You think maybe you'll come all unglued at the seams.
On se dit qu'on va peut-être se liquéfier.
- Don't come unglued.
- Pas de panique.
I'm scared to do it, though. Head might come unglued where she got that compound fracture of the skull.
J'ai peur en les lavant de décoller sa tête au niveau de sa fracture compliquée du crâne.
You're coming unglued.
- Elle se décolle.
When that guy thought I called an ambulance he got so unglued he didn't even know what to say.
Quand il a cru que j'appelais une ambulance, il était tellement scié qu'il ne savait pas quoi dire.
No, about, uh, about it coming unglued, or cracking it at high altitudes in an unpressurized plane.
D'avoir l'accident avec? Non, de risquer de la décoller ou de la fissurer.
We run through the crowd.. They'll come unglued, and right to the right again Big doors.
On court au travers de la foule, ils se sépareront, et juste à droite encore :
I'm becoming unglued as it is.
Je commence déjà à paniquer.
At the same time that fog was moving in... this whole town went unglued.
Au même moment où le brouillard se déplaçait... la ville tout entière est devenue folle.
- It was awful, how he came unglued.
- Il craquait, c'était horrible.
- Howie came unglued?
- Striker craquait?
- You're coming unglued.
- Bon, ça devient lassant!
You're coming unglued here.
Tu commences à débloquer.
Look, Dr. Cooper, I think it's highly unethical of you to allow an obviously emotionally unglued woman to sit here and think that you're a real doctor!
Vous manquez totalement d'éthique professionnelle! Laisser une femme, en pleine crise de nerfs... qui pense que vous êtes un docteur, s'épancher!
Jack, you're becoming unglued.
Jack, vous perdez les pédales.
I couldn't figure out why I'd gotten so nuts... why the wedding had me so unglued.
Pourquoi ce mariage m'avait rendu cinglé?
The East-Pac deal is unglued.
Le financement East-Pac tombe à l'eau.
Has that mighty brain come unglued?
Est-ce cerveau puissant, qui délite?
GEORGE : I'd never seen Nina so unglued.
Ça ne peut plus arriver à mon âge!
It might unglued them.
Ça les déscotchera 2 minutes!
A country's becoming unglued and the bird goes down.
Le pays se disloque et les oiseaux de l'espace nous lâchent.
Cool it, Kass. I'm coming unglued.
Doucement, vraiment, je sature.
Guys tend to get unglued when their lover tells them she used to be a man.
Les hommes deviennent fous quand ils apprennent que leur nana est un homme.
Her sister and her sister's kid go missing for an hour. So she's coming unglued.
Sa sœur et son enfant disparaissent une heure et elle commence à paniquer.
As the human race began to progress, travel, intermingle... everything started to come unglued.
En vous le virus du temps commença! "Le virus du temps"?
This is my big fear, that some guy can get me unglued like this.
C'est ça, mon angoisse. Qu'un mec... me bousille comme ça.
Listen to me. You can't hide from love for the rest of your life... because maybe it won't work out... maybe you'll become unglued.
- Ecoute... tu ne peux fuir l'amour toute ta vie... parce que ça risque de rater... tu risques d'être "bousillée".
Then they woke up in middle age and became unglued.
Puis, arrivés à un certain âge, ils ne savaient plus trop où ils en étaient.
If this program comes unglued, you're the one who's going down, George.
Si ce programme capote, vous porterez le chapeau.
Pratt became unglued.
Pratt a vu rouge.
And what was that unglued meltdown about anyway, huh?
Et c'était à quel propos cette crise de nerfs d'ailleurs?
People are coming unglued.
Kev, les gens sont incontrôlables.
We can't put you on the stand if you're gonna go unglued.
Nous ne pouvons vous faire passer à la barre si vous allez vous y engluer.
But who's gonna believe a mummy if his makeup is all unglued?
Mais pas si le maquillage se décolle.
He does makeup that comes unglued. You know what?
Il fait des maquillages qui se décollent.
Just a question of time before he came unglued.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne perde le contrôle.
You're coming totally unglued!
Tu planes complétement!
i gotta get this settled fast before this WHOLE DEPARTMENT COMES UNGLUED.
Il faut que ce soit réglé vite, sinon le département va craquer.
Our square-root signs become unglued
" Notre racine carrée dénouée
Unglued.
Déraciné.
Because they were unglued.
Ils étaient décollés.
We're coming unglued faster than a kindergarten art project.
On tombe en morceaux plus vite qu'un projet d'art de maternelle.
The formerly vanilla host of Atlantis Cable's flagship program, who many believe has become unglued since an appearance at the Northwestern School of Journalism last April, seems to like the ladies.
"Le présentateur anciennement adulé de l'émission phare d'Atlantis Cable, " que beaucoup pensent désarçonné depuis son passage à Northwestern, " en avril,
They're getting a little unglued.
Ils sont inséparables, mais vous devrez en prendre un à part.
I think the zero cheese is making everyone unglued.
Dieu? Si on veut, oui.
Ah shit man, look at this, your makeup is all unglued.
Vise-moi ça!
She was always a little weaker than the rest of us, but she was really coming unglued.
Elle avait toujours été la plus faible, mais là, elle craquait.