Unguarded tradutor Francês
165 parallel translation
"If you wish news of your son... " be in your same seat in the Olympic stadium tomorrow... alone and unguarded. "
"Si vous voulez des nouvelles de votre fils... occupez le même siège au stade olympique demain... seul et sans escorte."
That's all unguarded country, but there's a way across the crest, I found it as a boy.
Ce n'est pas surveillé. Enfant, j'ai découvert un chemin par la crête.
it's an unguarded section.
Malin, c'est une zone non gardée.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Quand un sommeil de porc tiendra leur nature imbibée comme en la mort, que n'exécuterons-nous, toi et moi, sur Duncan sans défense?
But the way it's left unguarded now.
Mais la façon dont elle est laissée sans protection.
Meanwhile she's lying out there unguarded.
Et il n'est pas gardé!
If I were you, I wouldn't be altogether unguarded... about what I had to say about this new strategic arrangement.
Si j'étais vous, je ferais très attention avant de donner mon avis sur ces mesures stratégiques.
An unguarded statement here and there, a few lucky guesses about the future.
Une remarque spontanée ici et là, quelques hypothèses sur l'avenir.
One unguarded word and our 180 lives would be forfeited.
Une parole imprudente et nos 180 vies seraient perdues.
There's dynamite lying unguarded at mauro. If the wrong people get their hands on it,
M. Surabhai, ce train a une mission urgente.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me.
Un moment, tu m'as laissé voir que tu avais besoin de moi.
I know where there is an unguarded gate.
Je connais une poterne non gardée. Je vous y conduirai.
Anyway, if the gods leave all this lying about unguarded they obviously don't want it.
Si les dieux laissent tout ça sans veiller à le faire garder... c'est qu'ils n'en veulent pas.
Should it be left unguarded, an alarm goes off that brings all the cops running for miles around.
Et quand il n'est pas gardé, il y a un signal d'alarme qui amène Tous les poulets de la région sur le chantier.
All of you leaving the girl unguarded.
Aucun de vous ne garde la fille!
Unguarded, I suppose?
Sans gardes, j'imagine.
You draw out your opponent. Then, in an unguarded moment, you cruelly...
Tu attires ton adversaire, tu le déstabilises, et avec cruauté...
If we should tangle with Chata... he'll have to leave his families unguarded.
Si nous nous frottons à Chata... il devra laisser sa famille sans surveillance.
Kriminal will arrive at Tamigi through the underground tunnels that we left unguarded...
Kriminal parviendra à Tamigi par les souterrains que nous avons laissé sans surveillance...
The Daleks wouldn't leave a place like this unguarded.
Ils ne laisseraient pas un tel endroit sans surveillance.
Deadly combat, eh? With, er... unguarded blades.
Un combat à mort avec des lames sans protection.
When I saw the door was unguarded, nothing else mattered but the safety of our Führer.
Quand j'ai vu la porte sans surveillance, rien d'autre n'importait que la sécurité de notre Führer.
They are unguarded.
Ils ne sont pas gardés.
There are unguarded entrances to any human mind.
L'esprit humain a plusieurs portes d'entrée.
Leaving your prisoner unguarded?
Tu laisses le prisonnier sans surveillance?
Relax completely, permitting the total resources of the mind and spirit to open with unguarded trust.
Décontractez-vous afin de vous ressourcer et de permettre à l'esprit de se livrer en toute confiance.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Quand un sommeil porcin tiendra leurs corps... que ne pourrons-nous faire à Duncan privé de ses gardes?
I really shouldn't be leaving your room unguarded.
M. Stone et moi saurons nous débrouiller.
- Leaving the works unguarded?
- Laissant l'usine sans surveillance?
But they never leave the doors or windows unguarded.
Oui, ils sont trois. mais ils n'arrêtent pas de surveiller les portes et les fenêtres.
What would happen if we left our fleet of civilian ships unguarded
Qu'arrivera-t-il à la flotte civile sans défense
He will attack us as we move to our ships, when the shuttle is unguarded.
Il va nous attaquer quand nous irons sur nos vaisseaux, quand la navette sera sans surveillance.
He is very noncommittal about the Responsibility of Birds, though in an unguarded moment, he has described his enemy as the FOX.
II ne s'engage pas du tout au sujet de Ia responsabilité des Oiseaux, mais, dans un moment d'inattention, iI a décrit son ennemi comme Ie RENARD.
I'd have been a very careless shepherd if I'd left a lamb, my pet lamb, unguarded so near a wolf's den.
J'aurais été un berger bien négligent si j'avais laissé un agneau, mon agneau favori, sans protection si près de l'antre du loup.
Do you never have one unguarded moment?
Etes-vous toujours sur vos gardes?
Leaving the room unguarded?
Mais c'était un long document? Écrit en français.
A way so perilous that it is left unguarded.
Si dangereux qu'il n'est pas surveillé.
So for four hours the dispatch box had lain unguarded?
Donc pendant 4 heures, la cassette est restée sans surveillance?
Unguarded he walks into captivity on a shoe dripping with blood.
Il marche sans arme vers la captivité, une chaussure ensanglantée.
There's an unguarded wall.
Il y a un mur sans surveillance.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Sa Seigneurie, je regrette de le dire, est devenu un peu sans surveillance dans son discours.
And you were just going off and leaving everything else unguarded?
Et vous étiez en train de faire du hors et laissant tout le reste sans surveillance?
How could you leave those artifacts unguarded?
Comment as-tu pu les laisser sans surveillance?
Unguarded.
Sans entraves.
When you're low on morale and become unguarded it can be dangerous in our line of business
Quand vous n'avez pas le moral, ça peut devenir dangereux dans notre métier.
Hey! You are leaving this place unguarded?
Vous laissez l'endroit non gardé?
- [Sportscaster] He's unguarded and the Buffalo sees a chance.
Il baisse sa garde. Buffalo s'en aperçoit!
Well, I confess I fear unguarded moments.
Je confesse redouter les moments de vulnérabilité.
Unguarded, unasked, but there, a lifetime's wages in a bag.
Non gardé, non réclamé. Un sac contenant une vie de labeur.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Si vous saviez le tort que Lydia peut nous causer, ou plutôt nous a déjà causé par la liberté et la hardiesse de ses manières, je suis sûre que vous en jugeriez autrement.
So, for nearly one half hour it was left unguarded?
Laquelle suis-je censé avoir envoyée?