Unimaginative tradutor Francês
63 parallel translation
John Smith. Highly unimaginative incognito. What could be more anonymous than these poor rags?
John Smith... un nom aussi anonyme que ces quelques hardes.
And personally, I think a chicken is as good a reason for murder as a blonde, a mattress full of dollar bills, or any of the customary, unimaginative reasons.
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle.
What an unimaginative lot you are.
Vous êtes vraiment sans imagination.
The police have shown themselves unimaginative and...
La police s'est montrée sans imagination...
An ancient and unimaginative Italian proverb
Un vieux proverbe italien sans imagination.
You mustn't think we're unimaginative or lukewarm.
Ne pensez pas que nous soyons sans imagination ou timorés.
I find them conceited, and clumsy and very unimaginative.
Je les trouve prétentieux, empotés et très peu imaginatifs.
A simple, dull, unimaginative man who will smile tolerantly when he learns she's misplaced the children.
Un homme patient qui sourira en apprenant qu'elle a perdu les enfants.
When he talks about a simple, dull, unimaginative husband, he means himself.
Lorsqu'il parle d'un mari simple, c'est lui-même qu'il a en tête.
And the dedicated Dr. Mercer goes on... with his plodding, unimaginative approach.
Et ce cher Dr Mercer poursuit son approche laborieuse et académique.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tightlipped officer.
Je vous prenais pour un être froid sans imagination ni cœur.
After careful consideration, I'm sorry to say that I find your advertising ideas unimaginative and pedestrian.
Après mûre réflexion, j'ai le regret de vous dire que je trouve vos idées banales et terre à terre.
You are symptomatic of the lazy, unimaginative management which is driving this country on the rocks!
Vous êtes l'incarnation de l'administration paresseuse et dénuée d'imagination qui met ce pays à genoux!
Sometimes you're so unimaginative, George.
Tu manques tellement d'imagination.
You see, our experts describe you - as an appallingly dull fellow, unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless, easily dominated, no sense of humor, tedious company, and irrepressibly drab and awful.
Nos experts vous décrivent comme quelqu'un d'affreusement ennuyeux, sans imagination, timide, manquant d'initiative, mou, facilement dominé, sans aucun sens de l'humour, de compagnie ennuyeuse, et d'un caractère désagréable et terne à toute épreuve.
You think we're unimaginative? We've been all through this.
On manque d'imagination, c'est ça?
He's an unimaginative plodder.
C'est un homme sans imagination.
Would you call that little surprise unimaginative?
Diriez vous que cela est sans imagination?
"an appallingly dull fellow", "unimaginative",...
"quelqu'un affreusement monotone", "sans imagination"...
I find the english argumentative... disdainfuI, insensitive... and unimaginative.
En régie générale, je les trouve discuteurs, dédaigneux, peu sensibles... Enfin, sans imagination.
You Vulcans are the most impossible, unimaginative...
Les spécimens plus intéressants proviendront du fond de la mer.
While I sit baiting that poor, unimaginative woman with the word... that freaky boy is trying to conjure the reality.
Et alors que je harcèle cette pauvre femme sans imagination avec ce mot, ce petit désaxé essaie d'abolir la réalité.
How unimaginative you policemen can be.
Ce que vous pouvez manquer d'imagination, vous les flics.
This is very unimaginative, boys.
Vous vous êtes pas vraiment foulés.
You know, unimaginative. Can't anyone ask anything serious every now and again?
Pourquoi ne pas demander quelque chose de sérieux?
Crude. Unimaginative.
C'est rustre et peu original.
I've taken in your all-American features your dour demeanour, your unimaginative necktie design and concluded that you work for the government.
Vu votre apparence si américaine, votre maintien austère, votre cravate si peu originale, vous devez bosser pour le gouvernement.
An unimaginative, dull fool!
Un imbécile sans imagination!
How unimaginative. And lazy, too.
Ils se sont pas trop cassé la tête.
- Staid and unimaginative.
- Quel manque d'originalité!
You're so unimaginative.
Quelle imagination...
You are a very stubborn, unimaginative and non-competitive race.
Vous êtes une race entêtée, sans imagination et sans esprit de compétition.
I play such a crucial role in this little circle and you all are too unimaginative to even notice.
J'étais indispensable à votre petit cercle... mais vous êtes trop nulles pour le voir.
Superstition is for the unimaginative.
La superstition, c'est un manque d'imagination
Unimaginative.
Sans aucune imagination.
Bounty hunters, so unimaginative.
Ces chasseurs de prime, aucune imagination.
He runs his army firmly. Fierce but unimaginative.
Féroce, mais sans imagination.
It means cautious, it means unimaginative.
Ça veut dire prudent, sans imagination.
I'll just say that it's cheap and unimaginative
En tout cas, c'est un petit cadeau banal.
An unimaginative, by-the-book, low-level incompetent who will plod along, getting nowhere with the media watching his every step.
Un incompétent, sans imagination, discipliné, de petit niveau, qui avancera péniblement sans aboutir nulle part, et qui aura toute la presse sur ses talons.
People think motive analysis is unimaginative.
On croit l'analyse des motivations sans intérêt.
Unimaginative, rigid thought patterns... but you, on the other hand, are trained to have an open mind, and you have a strong sense of empathy toward others.
Sans imagination, aux schémas de pensée rigides... mais vous, d'un autre côté, êtes formé pour avoir l'esprit ouvert, et votre sens de l'empathie est très fort.
We've only just got engaged, and already our intercourse is infrequent and unimaginative.
On vient juste de se fiancer, et déjà nos rapports sexuels sont peu fréquents, et dénués d'imagination.
It's against all doctrine, but as the General often reminds me, doctrine is the last refuge of the unimaginative.
Ça enfreint toutes les procédures, mais comme le général le dit souvent, la procédure est le dernier refuge de l'incapable.
It would not be as simple or unimaginative as a proposal.
Ce ne serait pas aussi simple ou inimaginable comme proposition.
When you think about it... wearing a bomb is rather unimaginative.
Quand on y pense... porter un bombe manque vraiment d'imagination.
The box, with its implications of rigidity and squareness, symbolises unimaginative thinking and painful frustration.
La boîte, rigide et carrée, symbolise une pensée sans imagination et une frustration douloureuse.
Unimaginative.
Banal.
'Stubborn, stingy, possessive, uncreative and unimaginative, devoted to meaningless activities that require being tidy and meticulous.'
"Dévoué à des activités sans importance nécessitant de la méticulosité." C'est elle. Oui.
- So, i'm unimaginative.
- Je suis désolé, j'ai pas autant d'imagination que toi.
Which is great for the unimaginative.
C'est une qualité pour celui qui manque d'imagination.