Unis tradutor Francês
13,248 parallel translation
Ladies and gentlemen, the First Lady of the United States.
Mesdames et messieurs, la Première dame des États-Unis.
Mr. Speaker, the President of the United States.
Voici à présent le président des États-Unis.
-... of presenting to you, the President of the United States.
... le président des États-Unis.
... and the First Lady of the United States, Claire Underwood.
- Doris Jones et la Première dame des États-Unis, Claire Underwood!
I talked about our collective strength, black and white, coming together during times of crisis.
De notre force collective. Noirs et Blancs, unis en temps de crise.
My hope in coming here today... and speaking openly and honestly about this... is that we can stay united.
Mon espoir en venant aujourd'hui... et en vous parlant ouvertement de tout ceci... est de nous maintenir unis.
Okay, if you're just joining us, three powerful sharknado storms have ripped through the United States.
Okay, si vous nous rejoignez, trois puissants sharknados ont touché les Etats-Unis.
So there's a nuclear sharknado plowing through the United States right now?
Il y a donc un sharknado nucléaire qui va détruire les Etats-Unis?
It's that kind of candor that the President of the United States of America values when he calls you on your birthday every year.
Il est ce genre de franchise que le Président des États-Unis d'Amérique valeurs quand il vous appelle sur votre anniversaire chaque année.
I had to write a convincing letter from the President of the United States to Junior.
Je devais écrire une lettre convaincante du Président des États-Unis à Junior.
Gideon, ready us for take off.
Gideon, Etats-Unis prêts à décoller.
Yeah, redacted by the U.S. government, which is why we are here to steal the original file on Savage back from those who are tracking him.
Oui, rédigé par le gouvernement des États-Unis, ce qui explique pourquoi nous sommes ici pour voler le dossier original du retour de Savage de ceux qui le traquent.
Not if working men in this city stay tight.
Pas si les travailleurs de cette ville restent unis.
If you launch a Soviet Firestorm, the United States will have no choice but to retaliate.
Si vous lancez un Firestorm soviétique, les Etats-Unis d'autre choix que de riposter.
The probability of the United States losing the Cold War has risen to 99 %.
La probabilité des États-Unis de perdre la guerre froide a augmenté à 99 %.
He flies the Stars and Stripes because John Frum is an American who promises to return with copious cargos of consumer goods.
Il fait flotter le drapeau des États-Unis, car John Frum est un Américain qui a promis de revenir avec de grandes quantités de biens de consommation.
This is a day of unprecedented triumph... for the Russian space program and a crushing blow for America in the race for space.
C'est une journée de triomphe sans précédent pour le programme spatial russe et un coup dur pour les États-Unis dans la course à l'espace.
It is a struggle to save the soul of America.
C'est une lutte pour sauver l'âme des États-Unis.
A truly historic day for America.
C'est un jour historique pour les États-Unis.
Even now, Colonel Glenn is streaking toward the United States.
En ce moment, Glenn fonce vers les États-Unis.
We will stand united in the face of this tragedy of singular mind
Nous resterons unis face à cette tragédie dans nos simples esprits
I'm back in the States.
Je suis rentré aux États-Unis.
We will cling to each other for strength, and if we do that, no matter what happens, then we can all stand here united.
On s'unira pour se donner de la force, et si on fait ça, peu importe ce qui se passe, nous serons restés unis.
He has come to me all the way from America. His name is Brian Griffin.
Il est est venu tout droit des États-Unis, il s'appelle Brian Griffin.
- Staff Sergeant Slade was dishonorably discharged from the U.S. Army after allegedly butchering several Viet Cong soldiers.
- Sergent-chef Slade a été licencié de façon déshonorante de l'Armée des États-Unis après ce prétendu massacre de plusieurs soldats Viet Cong.
Gwen returned to the U.S. to develop THRUsight to help first responders locate survivors.
Gwen est rentrée aux États-Unis pour développer THRUsight pour aider à trouver l'emplacement des survivants.
In America, we call it gossip.
Aux Etats-Unis on appelle ça "gossip"
Catholics united in holy matrimony swear to be faithful to their spouses.
Les catholiques, unis par les liens sacrés du mariage, jurent fidélité à leur conjoint.
It's a Bible that belonged to Thomas Jefferson, the President of the United States, but it's like new, he never opened it.
C'est une bible qui a appartenu à Thomas Jefferson, Président des États-Unis. Mais elle est comme neuve.
America knows how to solve problems, and when we work together, we can't be stopped.
Les États-Unis savent régler les problèmes, et quand nous travaillons ensemble, rien ne peut nous arrêter.
This is part of a strategy to declare economic war on this country, and they know it, they know exactly what they are doing, and 2015 will be known as the year that America, this great nation,
C'est une partie de la stratégie que de déclarer la guerre économique dans le pays, et ils le savent, ils savent bien ce qu'ils sont en train de faire, et 2015 sera l'année où les États-Unis,
We all will be united with God.
Nous serons tous unis avec Dieu.
U.S., Canadian, German, French-Algerian...
États-Unis, du Canada, allemand, français-algérien...
Okay, Aya's always gonna be playing her own game, just like everybody else in this town, but now more than ever, we got to stick together.
Aya va toujours jouer à son propre jeu, comme tout le monde dans cette ville, mais maintenant plus que jamais, on doit rester unis.
Today you gifted me my life... and my brothers united.
Aujourd'hui tu m'as offert ma vie... et mes frères unis.
Thank you, Lord, for this food, may the Lord keep us always united and in good health.
Merci, Seigneur, pour ce repas. Que le Seigneur nous garde unis et en bonne santé.
I was thinking about her going back home to the States and doing a free concert in Central Park.
J'ai pensé qu'elle pourrait retourner aux États-Unis et donner un concert gratuit dans Central Park.
No, no, I don't, I think the United States failed.
Non, je ne le crois pas, je crois que les États-Unis ont échoué.
Um, here in the United States, we have, in the state of South Carolina, a place called Mount Rushmore,
Ici, aux États-Unis, dans l'État de Caroline du Sud, on a un endroit qui s'appelle le Mont Rushmore.
Ladies and Gentlemen, the First Lady of the United States.
Mesdames et messieurs, la Première dame des États-Unis.
The US would only have to contribute 150 of the $ 800 billion.
Les États-Unis ne donneraient que 150 milliards sur 800.
The most pressing order of business is the joint IMF, American-Chinese debt relief package to the Russian Federation.
L'ordre du jour le plus pressant est le renflouement par le FMI, les États-Unis et la Chine de la dette russe.
Along with partners in the private sector, the United States, China, and Russia will collaborate on a plan to extract oil from untapped sites in eastern Siberia.
Avec les partenaires privés, les États-Unis, la Chine et la Russie vont collaborer pour extraire du pétrole dans l'est de la Sibérie.
You may have expensive lawyers, but with one envelope and $ 6 postage... I can make sure Vanessa never sets foot on American soil again.
Vous avez peut-être des avocats coûteux, mais moi, avec un seul timbre, je peux faire en sorte que Vanessa ne rentre plus jamais aux États-Unis.
Unis found Sandy Shaw in her car in a parking structure.
Unis a trouvé Sandy Shaw dans sa voiture garé dans un parking.
I'm General Samuel Lane of the United States Army.
Je suis le Général Samuel Lane de l'armée des Etats-Unis.
Yeah, see, if you wanted to be the United States, you should've been the women, because they're good at soccer.
Si tu voulais être les États-Unis, il fallait prendre les filles, elles sont fortes.
United in death.
Unis dans la mort.
I feel like... the worst part, honestly, of traveling in our country is that there's no surprises.
J'ai l'impression que... Le pire, quand on voyage aux États-Unis, c'est qu'il n'y a aucune surprise.
Now look, as the President of the United States of America, I believe that it's not only my duty to find your father but also have him pick you up in a cab and take you to your destination.
En tant que Président des États-Unis d'Amérique, je crois que ce n'est pas seulement mon devoir de retrouver votre père,
Like I said, all well-trained in the U.S.
Comme je l'ai dit, tous très bien formés aux États-Unis.