English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Unqualified

Unqualified tradutor Francês

125 parallel translation
This man is totally unqualified.
Cet homme n'est pas qualifié.
Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... according to your rules, Professor Elwell... the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor.
Malgré votre définition du charlatan en tant que personne qui ne pratique pas la médecine selon vos règles, un charlatan est une personne non qualifiée prétendant être docteur.
You mean Mrs. Chelm is an unqualified liar?
Mme Chelm mentirait complètement?
- You understand... if your teacher feels that you're unqualified... this committee cannot give you an appointment.
- Vous comprenez que si votre professeur vous juge non qualifié, ce comité ne peut pas vous donner de fonction.
- It was an unqualified nightmare.
Ce fut un cauchemar!
- You unqualified lecher!
Inqualifiable poseur de sangsues!
Unqualified, am I?
- "Inqualifiable"?
They've all been unqualified disasters.
- Toutes catastrophiques!
The test has been an unqualified success.
Bien.
It has my unqualified endorsement.
Il a mon approbation totale.
No, everything went off according to plan. As of now, I would say the shot is an unqualified success.
Non, tout s'est passé comme prévu, je dirais même qu'on peut parler de succès sans précédent.
I've proved my loyalty and it's about time you gave me an unqualified vote of confidence.
J'ai fait preuve de loyauté, et il serait temps que tu me montres une confiance sans réserve.
We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
nous sommes vraisemblablement au seuil d'une formidable découverte, et je ne voudrais pas que la discussion soit influencée par le fait qu'elle concerne un phénomène observé par un pilote et non par un chercheur.
That woman is totally unqualified to criticize anything.
Cette femme n'est pas apte à faire une critique.
I don't think that selling admission... to an obviously unqualified student... is very ethical or honorable.
Je ne crois pas que vendre une admission... à un étudiant visiblement non qualifié... soit très éthique ou honorable.
- So you are totally unqualified.
- Donc, vous n'êtes pas qualifié.
They are unqualified to be the mother of the heir
Elles ne sont pas dignes d'être la mère de l'héritier.
Dad, don't you think we might be encouraging a lot of unqualified people to go running around with loaded weapons?
Tu ne penses pas que ce serait encourager des gens non qualifiés à se promener avec des armes chargées?
You consider me unqualified?
Ne suis-je donc pas assez qualifiée?
The current senator of Pennsylvania believes in giving unqualified men and women jobs that could be yours.
L'actuel sénateur de la Pennsylvanie donne à n'importe qui des emplois qui pourraient être les vôtres.
Oh, I'm gonna lose my job just'cause I'm dangerously unqualified!
- Je vais perdre mon boulot, juste parce que je suis dangereusement sous-qualifié.
All your teachers give you an unqualified thumbs-up.
En parlant de vous, tous vos professeurs lèvent le pouce.
Those sailors out there are just boys, boys who are training to do a terrible and unthinkable thing, and if that ever occurs the only reassurance they'll have that they're doing the proper thing is gonna derive from their unqualified belief in the unified chain of command.
Ces marins sont des gamins, entraînés pour une chose terrible, impensable. Leur seule assurance qu'ils défendent la bonne cause, c'est leur foi en l'unité de la chaîne de commandement.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian.
Et à moins d'un ordre contraire... je refuse de la partager avec un civil sans qualifications.
I'll take that as an unqualified rave.
Je prends ça comme un avis dithyrambique.
THE EXPERIMENT IS AN UNQUALIFIED SUCCESS. EGAD!
Je ne peux pas vous donner ce colis en toute connaissance de cause.
- Yeah, well, thanks for that unqualified vote of confidence.
Merci de me faire confiance.
I just heard myself and realised I'm unqualified for this.
Je ne suis pas sûr d'être qualifié...
Chairman Dies, this committee has heard testimony... for five and a half months from unqualified witnesses.
M. Le Président, ce Comité a entendu nombre de témoins non qualifiés.
The editorial staff at Beantown feels you are unqualified to be Editor-in-Chief.
Les rédacteurs de Beantown pensent que vous n'êtes pas qualifiée...
- - again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor.
un vieil homme. Encore une preuve... qu'elle est nympho et incompétente.
I just can't seem to stop myself from trying to get one unqualified, "Good job, son." from that bastard.
Tout ça pour entendre ce salaud me dire : "Bon travail, mon fils."
A schizophrenic thinks I'm unqualified?
Une schizo me trouve inexpérimentée?
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Les portes ouvertes ont été un grand succès. Je suis ravie.
Elaine? Richard refused to let me become a paralegal. He said I was unqualified.
Richard a refusé que je devienne assistante juridique.
She offered me this job here first, and then said Richard and John wouldn't let her give me the job here, supposedly because they considered me unqualified.
Elle m'a d'abord offert le poste ici. Puis elle a dit que Richard et John refusaient. Soi-disant car ils me jugeaient incompétente.
The idea of you standing up for a man so unqualified...
Comment pouvez-vous défendre un tel homme?
And an unqualified reenstatement of the senate As the principal body of gevernment.
Et le rétablissement sans condition du Sénat en tant qu ´ organe principal de gouvernement.
You don't realize how unqualified most of America's youth is until you gather them all up in a room and make them speak.
Tu ne réalises pas à quel point les jeunes de ce pays ne sont pas qualifiés, tant que tu ne les as pas rassemblés et entendu parler.
Among those arrested for blocking a fire lane... was Native American activist Del Redclay... who caled the protest an unqualified success.
Arrêté pour avoir bloqué un couloir d'urgence, l'activiste indien Del Redclay s'est félicité du succès de la manifestation.
The experiment was an unqualified success.
L'expérience fut une réussite exceptionnelle.
It's sad, but this happens when children are left with unqualified caregivers.
C'est triste, mais ça arrive avec les personnes non qualifiées.
Express unanimous and unqualified support of the president's policies.
Ils accorderont leur soutien à sa politique.
Grace was not a lawyer and unqualified to assess the validity of the contract she held in her hand
Grace n'était pas juriste, et donc inapte à juger de la validité d'un contrat.
Well, I think it's better that the 2nd man isn't scared shitless and unprepared, and unqualified, I'm not interested -
Mieux vaut que le 2eme homme n'ait pas la trouille soit préparé, et qualifié, Ca m'intéresse pas -
That is long enough to know he is an unqualified kiss-ass who wears cheap cologne
Il n'empêche que c'est un incompétent et un lèche-cul.
The Mars landing would seem to be an unqualified success.
De toute évidence l'atterrissage sur Mars a été un magnifique et total succès.
Yeah. I don't recall that as being an unqualified success.
Oui, mais on ne peut pas dire que ce fut un succès.
Duke, with all respect, i think there are certain traits that would make you unqualified to be leader.
Duke, ne le prends pas mal, mais certains traits de caractère t'empêchent d'être chef.
Uh, my wife. Oh. You have my unqualified admiration, Mrs. Fraser.
Toute mon admiration, Mme Fraser.
No. When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt.
Je vous ai, selon vous, insultée...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]